pooさん
2023/07/31 16:00
大きな魚を逃した を英語で教えて!
魚釣りで大きな魚に逃げられてしまったので、「大きな魚を逃した」と言いたいです。
回答
・The one that got away.
・I let a big one get away.
「The one that got away」は、恋愛で「あの時付き合っていれば…」と後悔するような、元カレ・元カノや片思いの相手を指す表現です。日本語の「逃した魚は大きい」に似ていて、今でも「もしも…」と考えてしまう特別な存在というニュアンスです。恋愛以外に、逃したビジネスチャンスなどにも使えます。
It was a huge one, but it's the one that got away.
あれはデカかったんだけど、逃した魚は大きいってやつだね。
ちなみにこのフレーズ、元々は釣りの「大物を逃した!」が由来なんだ。そこから転じて、恋愛で「あんな素敵な人、他にいないのに…」と惜しんだり、ビジネスで「絶好のチャンスを逃した…」と悔やんだりする時に使えるよ。何か大きな機会をフイにしちゃった、っていう後悔の気持ちを表すのにピッタリな一言だね。
I let a big one get away right at the boat!
ボートのすぐそばで大きな魚を逃しちゃったよ!
回答
・I let a big fish get away.
・I missed a big opportunity.
1. I let a big fish get away.
大きな魚を逃した。
文字通り、大きな魚を釣ったが逃がしてしまった、という意味です。
let:(やりたいことを)させる (動詞)
get away:逃げる(動詞+副詞のイディオム)
2. I missed a big opportunity.
「大きなチャンスを逃した」という意味です。
日本語の「大魚を逸する」は「大きな手柄を逃す」という意味の慣用句で、この英語表現に当てはまります。
ビジネスなどで大きなチャンスを逃してしまったときに使える表現です。
miss:逃す、し損なう(動詞)
opportunity:機会、チャンス(名詞)
Japan