プロフィール
I caused a collision involving other vehicles or pedestrians 巻き込み事故を起こしてしまった。 「巻き込み事故を起こす」は車が交差点で曲がる際に自転車や歩行者などを巻き込んでしまう状況を指すことで英語で表現できます。したがって「巻き込み事故」は英語で"cause a collision involving other vehicles or pedestrians" という表現します。 The driver failed to yield at the intersection, causing a collision involving other vehicles and pedestrians. 運転手が交差点で優先を譲らずにいたため、巻き込み事故を起こした。 The driver failed to yield at the intersection" は、「運転手が交差点で優先を譲らずにいたため」という意味です。" yield"は譲歩するという意味を持ちます。 ご参考になれば幸いです。
Forces"A" have fully withdrawn. We've won. A軍は完全撤退したぞ。われらの勝ちだ!! The company decided to completely withdraw from the market due to financial difficulties. 企業は財政上の問題から市場からの完全撤退を決定しました。 完全撤退"を英語で表現すると、"full withdrawal"や"complete withdrawal"です。 "We've won"は、「われわれは勝った」という意味で、勝利を宣言しています。 "withdraw"は、軍隊が戦場か撤退するときや企業が市場や事業から撤退する場合などに用いられる単語です。 ご参考になれば幸いです。
What is your major? 専攻は何ですか? 専攻は何? と聞きたい場合上記のように"major"「専攻分野」という単語を使用して表現します。留学をすると毎日のように、"What is your major?"「あなたの専攻はなに?」と聞かれます。自分が所属している、専攻している分野を必ず英語で言えるようにしましょう。 有名な学部の英語の言い方をご参考程度にご紹介します。 Faculty of Medicine (医学部) Faculty of Law (法学部) Faculty of Engineering (工学部) Faculty of Business Administration (経営学部) Faculty of Arts (文学部) Faculty of Science (理学部) Faculty of Economics (経済学部) Faculty of Social Sciences (社会科学部) Faculty of Computer Science (コンピューターサイエンス学部) Faculty of Education (教育学部) ご参考になれば幸いです。
I am in the Faculty of International Liberal Arts. 国際教養学部に入っています。 国際教養学部は英語でFaculty of International Liberal Artsといいます。 "I am in" は、学部に所属していることを言うときに意味です。ちなみに"Faculty"は大学の学部や学科を指します。 有名な学部の英語の言い方をご参考程度にご紹介します。 Faculty of Medicine (医学部) Faculty of Law (法学部) Faculty of Engineering (工学部) Faculty of Business Administration (経営学部) Faculty of Arts (文学部) Faculty of Science (理学部) Faculty of Economics (経済学部) Faculty of Social Sciences (社会科学部) Faculty of Computer Science (コンピューターサイエンス学部) Faculty of Education (教育学部) 留学をすると毎日のように、"What is your major?"「あなたの専攻はなに?」と聞かれます。自分が所属している、専攻している分野を必ず英語で言えるようにしましょう。 ご参考になれば幸いです。
Sorry for the late reply. 返事が遅くなってごめんね 忙しいとついつい返信が遅くなってしまうことがありますよね。気を付けたいものです。 "Sorry" は、「ごめんなさい」「申し訳ありません」という意味で、謝罪を表します。"for the late reply" は、「返信が遅くなって」という意味です。ここでの"late"は「遅い」という意味を持ちます。"reply"は「返信」という意味です。また、上司などに使う場合などのフォーマルな側面が強い場合は、下記のように伝えましょう。 I apologize for the delayed response. 返信が遅くなってしまい、大変申し訳ございません。 "I apologize" は、「お詫び申し上げます」という意味で、よりフォーマルな謝罪の表現です。"for the delayed response" は、「返信が遅れたこと」を指します。 ご参考になれば幸いです。