プロフィール

Profile

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは。現在、日本の大学生で英語や国際関係などを学んでいます。

アメリカ留学や海外でのインターンシップ経験を生かして、皆さんのご活躍を英語という学問から支えることができればと思います。

まだ至らない点もあるかと思いますが、少しでも皆さんの英語学習の力になることができたら幸いです。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 78

「春雨」は「vermicelli」(バーミセリ)と英語では呼ばれています。 低カロリーで、食物繊維が豊富であり、ダイエットに効果的な食材として知られていますよね。最近では"harusame"と、そのまま日本語で言っても伝わることが多くなってきたみたいです。醤油やみそなども日本語のままでも伝わります。 Vermicelli is often used in Asian cuisine, particularly in soups and stir-fries. 春雨はアジア料理でよく使われ、特にスープや炒め物に使われます。 Tonight, I'm going to make a refreshing salad with vermicelli and vegetables. 今晩は、春雨と野菜を使ったさっぱりとしたサラダを作るつもりです。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 279

"I'd like" は、「私は~が欲しい」という意味で、丁寧なリクエストを表します。"on the side" は、「別添えで」という意味で、料理とソースが別々に提供されることを指します。レストランのスタッフにソースを別添えで提供してほしい旨を伝える際に使われます。 I'd like the sauce on the side, please. ソースを別につけていただいてもよろしいでしょうか。 Please serve the sauce separately. ソースを別で提供してください。 "Please serve" は、「~を提供してください」という丁寧な依頼を表します。"separately" は、「別々に」という意味で、料理とソースが別々に提供されることを指します。この表現も、ソースを別添えで提供してほしい旨を伝える際に使われます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 91

「もう一度メールして」は短く簡単に表現すると、" Please email me again."となります。"please"は相手に何かを丁寧に依頼するときに使われる表現です。"email"は元々は名詞でしたが、現代の英語では、動詞としても使われます。 例えば、"I will email you the document"(私はあなたにその文書をメールします)のように使われます。そのため、「email」は名詞と動詞の両方として使われることがあります。 Please email me again. もう一度私にメールをしてください。 上記の例文をさらに丁寧に言いたいときは分の前に"Could you please"を付けると完璧です。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 153

英語で「入院する」は "be hospitalized" と表現できます。「入院日」は英語で " hospitalization date"といいます。入院日がいつになるかを質問したい場合は"when"を使いましょう。 When is the hospitalization date? I forgot my schedule. 入院日はいつですか?スケジュールを忘れてしまいました。 ちなみに、「退院をする」は英語で"discharge"といいます。 The patient will be discharged from the hospital tomorrow. その患者は明日、病院を退院します。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 134

「内科」は英語で"internal medicine"といいます。"internal"は「中の」というニュアンスを持つ単語です。また、また、「medicine」は「薬」という意味も持ちますが、医学の分野全体を指します。「診療していますか?」と聞きたい場合ですが、"offer"という単語を使い、「内科のサービスを提供していますか?」と聞くとわかりやすいです。 Do you offer internal medicine services? I think I have a cold. 内科は診療していますか?風邪をひいていると思います。 ちなみに、英語で「診察」は"check up"などといいますので、上記の例文に"internal medicine check up"と入れてあげても伝わります。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む