fumiyoさん
2022/11/14 10:00
虫除けスプレー を英語で教えて!
キャンプに行ったらたくさん蚊に刺されたので「虫除けスプレー持ってくれば良かった」と言いたいです。
回答
・bug spray
「虫よけスプレー」は上記のように表現します。
欧米圏でも日本のように虫よけスプレーを利用する文化があります。
bug は「虫」を意味し、同義語である insect よりもカジュアルな響きがあると思います。スプレーは英語でも spray と表現します。
I got so many mosquito bites. I should have brought some bug spray.
蚊にたくさん刺されちゃった。虫除けスプレー持ってくれば良かった。
I got so many mosquito bites は、「蚊にたくさん刺されちゃった」と、後悔の理由を伝える部分です。mosquito bites は「蚊に刺された跡」を意味します。(mosquito: 蚊、bites: 刺される)
should have + 過去分詞: 「〜すべきだったのに(しなかった)」という、過去の行為に対する後悔や非難を表す重要な文法です。
brought: 「持ってきた」という意味の動詞 bring の過去分詞形です。
some: 「いくつか」「少し」という意味で、数えられない名詞にも使われます。
回答
・Insect repellent spray
・Bug spray
・Pest deterrent spray
I should have brought some insect repellent spray with me to the camp, I got bitten by too many mosquitoes.
キャンプに行ったらたくさん蚊に刺された。虫除けスプレーを持ってくればよかった。
虫除けスプレーは、虫よけ効果を持つ化学物質を配合した商品で、主に蚊などの昆虫から身を守るために使います。特に夏の季節やアウトドア活動、旅行時などに活用されます。スプレータイプなので手軽に全身に塗布でき、直接肌に吹きかけることで蚊やダニなどの害虫の接触や刺されるのを防ぎます。スキンケア商品と違い、直接肌への影響が心配されるため、子供や肌が敏感な人は無香料・低刺激のものを選ぶと良いでしょう。
I wish I had brought bug spray, I got bitten by a lot of mosquitoes on the camping trip.
キャンプに行ったらたくさん蚊に刺されたので、「虫除けスプレー持ってくれば良かった」と思います。
I wish I had brought some pest deterrent spray with me to the camp, I got bitten by so many mosquitoes.
キャンプに行ったらたくさんの蚊に刺されたから、虫除けスプレーを持ってくれば良かったと思いました。
Bug sprayは一般的に昆虫を殺すために使用され、特にハエや蚊などの小さな昆虫に対して使われます。一方、"Pest deterrent spray"は主に害虫を遠ざける目的で使用されます。つまり、その目的は虫を必ずしも殺すのではなく、彼らが最初からその場所に来ないようにすることです。主にマウスやリス、昆虫、ネズミなどの侵入を防ぐために使います。
回答
・insect repellant
「虫除けスプレー」は「insect repellant」と言います。動詞で「repel」は「除ける」という意味ですので「除けるもの(=スプレー)」で「repellant」と表現できます。
ご質問をアレンジして「キャンプに行ったらたくさん蚊に刺されたので虫除けスプレー持ってくれば良かった、と思った」で訳すと以下が適訳と考えます。
(訳例)
When I went camping, I got a lot of mosquitoes' bites, so I thought I should have brought some insect repellent.
(キャンプに行ったら沢山蚊に刺されたので、虫除けを持って行けばよかったと思いました。)
ご参考になれば幸いです。
Japan