プロフィール
Marine
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :400
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はapiceです。私はカナダでの留学経験があり、そこでの生活は私の英語能力の向上に大きく貢献しました。
私はTOEFL iBTの資格を保有しており、これは特にアカデミックな英語の運用能力があることを示しています。留学中に得た英語スキルは、日常生活から学術的な環境に至るまで幅広い場面で役立ちました。
英語が話せることの最大のアドバンテージは、留学中に多様な文化背景を持つ人々と交流できたことです。様々な国から来た友人との交流は、言語の壁を超えたコミュニケーションの重要性を教えてくれました。また、英語が話せることで、インターンシップやボランティア活動など、さまざまな機会にアクセスできるようになりました。
私は、皆さんが英語を学び、留学や海外での生活を通じて得た経験を最大限に活かすサポートをしたいと思っています。一緒に学び、英語を通じて新しい可能性を広げましょう!
1. 「huge」は、大きさや程度が「巨大」「莫大な」という意味のほかに、口語的に「大きな成功を収めた」や「影響力を持つ」という意味合いがあり、「hit(ヒット)」と組み合わせることで、「爆発的人気」と表現されます。 Let's collaborate with huge hit characters. 「爆発的人気のキャラクターとコラボさせましょう」 *「~とコラボする」は、「collaborate with」となります。 2. 「explosively」は、「爆発的な」という副詞で、「popular(人気)」という単語と組み合わせても表現できます。 The game became explosively popular. そのゲームは爆発的に人気が出た。
「遠吠え」は、「howl」といいます。 If you hear howl of wolf, you should get away from there immediately. 「オオカミの遠吠えが聞こえたら、すぐにその場を離れるんだ。」 *「get away from~」は「~から離れる、逃げる」という意味です。 「immediately(すぐに)」は、「一刻も早く、間髪入れずに」というニュアンスがあります。 尚、「howl」は俗語で「大笑いする」や、「大騒ぎする」という意味もあります。 The young people were howling the night away. 「若者たちは、一晩中どんちゃん騒ぎをしていた」 *「the night away」は、「夜通し、一晩中」という意味です。 She howls with laughter. 「彼女は大声で笑う」
「鉛」は英語で「lead」です。発音に注意が必要で「レッド」と読まれます。 You may suffer from lead poisonous if you don't wear a special mask properly. 「しっかりと専用のマスクをつけないと鉛中毒になる可能性があります。」 *「suffer from」は、「~に罹る」「~を患う」という意味です。「lead poisonous」は、「鉛中毒」です。また、「properly」という副詞を使うことで、「適切に」や「しっかりと」というニュアンスを出すことができます。 That method will lead to lead poisoning. 「その方法だと鉛中毒になる。」 *「lead to」で「~の原因になる」「~を引き起こす」という意味になります。上記で説明した通り、この場合の「lead(リード)」と鉛の「lead(レッド)」は発音が違うので、注意が必要です。 ちなみに、 鉛の元素記号は、「Pb」ですが、これはラテン語由来の「plumbum」という単語の略です。
「黄昏時」は、「twilight」という名詞で表現され、薄明るいぼんやりとした状態をさします。 When exactly does "twilight" refer to? 「黄昏時」とは具体的にいつのことをいうのでしょうか。 *「exactly(正確に、厳密に)」という単語を使うことで、「具体的に」というニュアンスが表現されます。また、「refer to~」は、「~と言う」や「~を指す」という意味で使われます。 尚、「twilight」には、人生などの黄昏時、つまり衰退期を表す表現でもあり、「twilight years」で「晩年」という意味になります。 She entered her twilight years. 彼女は、晩年に差し掛かった。
「grub」には、「地面を掘る」や「掘り返すようにくまなく探す」という意味があり、「grub up」で「~を掘り起こす、~を漁る」という意味になります。 Please do not grub up goods. Please take them from the top. 「商品を漁らないでください。上から順番に取ってください」 尚「grub」は、名詞で「食べ物」という意味で使われることもあり,「get grub」で口語的に「食事をする」という意味になります。 俗語で、「ごちそう」のことを「good grub」ということもあります。 また、「grubber」となると、「コツコツ働く人」「せっせとお金を貯める人」という意味なります。