Okuma Saoriさん
2023/10/10 10:00
遠吠え を英語で教えて!
山で、同僚に「オオカミの遠吠えが聞こえたらすぐにその場を離れるんだ」と言いたいです。
回答
・Bravado from a safe distance.
・All bark and no bite.
「安全な場所からの虚勢」という意味です。直接対決を避け、ネットの匿名コメントや遠くからヤジを飛ばすなど、自分にリスクがない状況でだけ強気な態度をとる人やその行為を指します。小物感や卑怯さを皮肉るニュアンスで使われます。
If you hear a wolf howl, don't try any bravado from a safe distance—just get out of there immediately.
オオカミの遠吠えが聞こえたら、安全な距離から虚勢を張ったりせず、すぐにその場を離れるんだ。
ちなみに、「All bark and no bite.」は「口先ばっかりで行動が伴わない」って意味だよ!犬がキャンキャン吠えるだけで噛みつかない様子から来てるんだ。「あの部長、いつも怒鳴るけど結局何もしないよね。まさにAll bark and no biteだ!」みたいに、威勢はいいけど実行力のない人に対して使えるよ。
If you hear a wolf howl, we need to leave immediately. They're not all bark and no bite like some dogs.
オオカミの遠吠えが聞こえたら、すぐにその場を離れるんだ。一部の犬みたいに、吠えるだけで噛まないなんてことはないからね。
回答
・howl
「遠吠え」は、「howl」といいます。
If you hear howl of wolf, you should get away from there immediately.
「オオカミの遠吠えが聞こえたら、すぐにその場を離れるんだ。」
*「get away from~」は「~から離れる、逃げる」という意味です。
「immediately(すぐに)」は、「一刻も早く、間髪入れずに」というニュアンスがあります。
尚、「howl」は俗語で「大笑いする」や、「大騒ぎする」という意味もあります。
The young people were howling the night away.
「若者たちは、一晩中どんちゃん騒ぎをしていた」
*「the night away」は、「夜通し、一晩中」という意味です。
She howls with laughter.
「彼女は大声で笑う」
Japan