yuriya

yuriyaさん

2022/10/04 10:00

犬の遠吠え を英語で教えて!

実力のない人が陰で威張ったり、批判することのたとえを「犬の遠吠え」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 740
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/19 00:00

回答

・Barking dogs seldom bite.
・His bark is worse than his bite.
・All bark and no bite.

Don't worry about Tom. Remember, barking dogs seldom bite.
「トムのこと気にしないで。覚えておいて、吠える犬は滅多に噛み付かないからね。」

「Barking dogs seldom bite」は、「よく吠える犬はめったに噛まない」という英語のことわざです。これは、「表面上は威嚇的な人ほど実際には危害を加えないことが多い」や「口ばかり達者な人ほど、実際の行動に移すことは少ない」という意味を含んでいます。大声で騒いだり、大げさに脅かしたりする人たちが実際には何もしないことを指す時に使えます。

Don't worry about Tom, his bark is worse than his bite.
トムのこと心配しないで、彼の威嚇は実力よりも大きいから。

Don't worry about him. He's all bark and no bite.
彼のこと心配しないで。あいつはただの空吹きだよ。

「His bark is worse than his bite」は、その人が口で騒いだり脅したりすることはあっても、実際にはそれほど危険ではないと言う意味です。ネイティブはこの表現を、人が怒りや脅威を表すが行動に移さない場合や、その人の話しぶりが彼の真の意図よりも厳しく聞こえる場合に使います。

一方、「All bark and no bite」は、その人が大声で騒いだり脅したりするが、それに見合う行動を一切とらないという意味です。この表現は、人が威嚇的な態度を取るが、結果的に何も行動しない場合に使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/24 15:58

回答

・loser

犬の遠吠え=「負け犬」の遠吠えになると思います。
英語では loser と表現されることが多いです。

you are such a loser.
あなたは負け犬です。

【わたしPOINT】

Finders keepers, losers weepers. 見つけた人がもらう人、なくした人は泣きをみる。
こんな表現もあります。
見つけたらあなたのもの。
無くしたらもう戻ってこないという意味です。

よくドラマなどでみるものですね。

使い勝手のいいフレーズです。
ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV740
シェア
ポスト