KIKO

KIKOさん

2024/03/07 10:00

負け犬の遠吠え を英語で教えて!

友達がゲームに負けてぶつぶつ言っているので、「負け犬の遠吠えだよ」と言いたいです。

0 931
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 11:19

回答

・It's just sour grapes.
・A sore loser's empty threats.

「負け惜しみだね」という意味。手に入れたかったものが手に入らなかった時、その対象を「たいしたことない」「どうせ良くない」とけなす態度を指します。誰かが目標を達成できず、その言い訳をしている時に使える表現です。

Don't be a sore loser. It's just sour grapes because you didn't win.
負け惜しみを言うなよ。勝てなかったからって、それは負け犬の遠吠えだよ。

ちなみに、「A sore loser's empty threats.」は「負け犬の遠吠えだよ」というニュアンスで使えます。ゲームや競争で負けた人が「覚えてろよ!」みたいに言うけど、実際には何もしてこないだろうな、という状況にピッタリ。口先だけの脅し文句を軽くあしらう時に使える、ちょっと皮肉のこもった表現です。

Don't worry about it. It's just a sore loser's empty threats.
気にしないで。ただの負け犬の遠吠えだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/03 07:58

回答

・howling of a loser

howling of a loser
負け犬の遠吠え

howling は「遠吠え」「唸り声」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「すごい」「素晴らしい」などの意味で使われることもあります。また、loser は「敗者」「負け犬」などの意味を表す名詞になります。

I got your points, but it's the howling of a loser.
(言いたいことはわかったけど、負け犬の遠吠えだよ。)
※point は「点」「得点」などの意味を現す名詞ですが、よく「言いたいこと」「主張」「要点」などの意味でも使われます。

To be honest, I think it's the howling of a loser.
(正直言って、負け犬の遠吠えだと思う。)

役に立った
PV931
シェア
ポスト