KIKOさん
2024/03/07 10:00
負け犬の遠吠え を英語で教えて!
友達がゲームに負けてぶつぶつ言っているので、「負け犬の遠吠えだよ」と言いたいです。
回答
・It's just sour grapes.
・A sore loser's empty threats.
「負け惜しみだね」という意味。手に入れたかったものが手に入らなかった時、その対象を「たいしたことない」「どうせ良くない」とけなす態度を指します。誰かが目標を達成できず、その言い訳をしている時に使える表現です。
Don't be a sore loser. It's just sour grapes because you didn't win.
負け惜しみを言うなよ。勝てなかったからって、それは負け犬の遠吠えだよ。
ちなみに、「A sore loser's empty threats.」は「負け犬の遠吠えだよ」というニュアンスで使えます。ゲームや競争で負けた人が「覚えてろよ!」みたいに言うけど、実際には何もしてこないだろうな、という状況にピッタリ。口先だけの脅し文句を軽くあしらう時に使える、ちょっと皮肉のこもった表現です。
Don't worry about it. It's just a sore loser's empty threats.
気にしないで。ただの負け犬の遠吠えだよ。
回答
・howling of a loser
howling of a loser
負け犬の遠吠え
howling は「遠吠え」「唸り声」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「すごい」「素晴らしい」などの意味で使われることもあります。また、loser は「敗者」「負け犬」などの意味を表す名詞になります。
I got your points, but it's the howling of a loser.
(言いたいことはわかったけど、負け犬の遠吠えだよ。)
※point は「点」「得点」などの意味を現す名詞ですが、よく「言いたいこと」「主張」「要点」などの意味でも使われます。
To be honest, I think it's the howling of a loser.
(正直言って、負け犬の遠吠えだと思う。)
Japan