Elenoreさん
2022/10/24 10:00
負け犬 を英語で教えて!
勝負に負けて打ちのめされた人を言う時に「負け犬」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Loser
・Underdog
・Defeated pup
He's such a loser because he lost the game.
彼はゲームに負けたから負け犬だ。
Loserは英語で、「敗者」や「負け犬」といった意味合いで使われます。成功や目標達成に失敗した人、または他人と比べて劣っていると思われる人に対して使われることが多いです。また、自分自身が厳しい状況に直面した際に自嘲的に使うこともあります。ただし、誹謗中傷や侮辱的な意味合いを持つ言葉でもあるため、負の意味で使われることがほとんどです。人を傷つけることなく適切に使うためには、親しい友人との冗談などの場合や、自己批評の際などに限定するなどの配慮が必要です。
競争や戦いに敗れた人、特に勝つ見込みがほとんどなかった人を「underdog」と呼びます。
Your team looks like a bunch of defeated pups after that game.
その試合の後、君のチームはまるで一群の負け犬のようだ。
"Underdog" は「不利な立場にある者」または「成功の見込みが低い者」を指す言葉で、一般的にスポーツやビジネスなどの競争状況で使われます。リスナーに同情或いは応援の気持ちを引き出すニュアンスを伴います。
一方、"Defeated pup"は「敗北した小さな犬」の直訳ですが、英語圏ではこのフレーズは一般的に使われません。犬を人間に置き換えると、「完全に敗北した、力なくなった人」を指す可能性がありますが、通常の会話ではあまり使用されません。プライベートな会話や特定のコンテクストであれば使うかもしれません。
回答
・loser
「負け犬」は英語では loser と表現されることが多いです。
When I was in high school, I belonged to club 〇〇, but we were called losers by other students.
(私は高校時代、〇〇部に所属していたが、私達は他の生徒達から負け犬と呼ばれていた。)
It's true that I lost, but I have no intention of remaining a loser, so I will resume practice immediately.
(確かに私は負けたが、負け犬のままでいるつもりは毛頭ないので、すぐに練習を再開する。)
※ immediately(すぐに)
ご参考にしていただければ幸いです。