プロフィール
Marine
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :400
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はapiceです。私はカナダでの留学経験があり、そこでの生活は私の英語能力の向上に大きく貢献しました。
私はTOEFL iBTの資格を保有しており、これは特にアカデミックな英語の運用能力があることを示しています。留学中に得た英語スキルは、日常生活から学術的な環境に至るまで幅広い場面で役立ちました。
英語が話せることの最大のアドバンテージは、留学中に多様な文化背景を持つ人々と交流できたことです。様々な国から来た友人との交流は、言語の壁を超えたコミュニケーションの重要性を教えてくれました。また、英語が話せることで、インターンシップやボランティア活動など、さまざまな機会にアクセスできるようになりました。
私は、皆さんが英語を学び、留学や海外での生活を通じて得た経験を最大限に活かすサポートをしたいと思っています。一緒に学び、英語を通じて新しい可能性を広げましょう!
1. 警察などの公的機関が捜査すべき事件などを「case」と表現されます。 His favorite book is "The Kindaichi Case Files". 「彼の愛読書は、『金田一少年の事件簿』です。」 *本のタイトルなどで、文頭と固有名詞以外の単語の初めのアルファベットも大文字にすることがあり、「タイトルケース」と呼ばれます。 2. また、「~簿」は「books」という単語でも表現できます。 "Don Matteo" is the famous case books for TV drama series in Italy. 「ドン・マッテオ」はイタリアで有名な事件簿のテレビドラマシリーズです。
1.「scout」は、「人材発掘、スカウト」などの意味でよく耳にしますが、元々「偵察」という意味があります。名詞と共に「偵察に出る」という動詞としても使うことができます。 I'll go scout to see if the enemy is approaching. 「敵が近づいてきていないか、偵察に行ってきます。」 2. 「be out(外に出ている)」という句と「scouting(斥候活動)」という言葉を使っても「偵察に行く」と表現できます。 Based on the information that a bear appeared yesterday, he is out scouting in the forest. 「昨日クマが出没したという情報をもとに、彼は森へ偵察に行っている。」 *「based on ~」は、「~をもとに」という意味です。
「fliratious」は、「異性の気を引こうとする」「気のあるそぶりを見せる」という意味の形容詞で、「voice」と一緒に使うことで「嬌声」という意味になります。 Popular young actors were greeted with flirtatious voices. 「若い人気俳優たちは、嬌声に迎えられた」 *「greet with」は、「~で迎えられる、応じられる」という意味です。 2. 「coquettish(男たらしの、なまめかしい、少し色っぽくてかわいらしい)」という単語を使っても表現できます。 She talked to her boyfriend with coquettish voice. 「彼女は、ボーイフレンドに嬌声で話しかけた。」
1. 「deepen」は、「深める」という動詞で、「friendship」は、「友情」や「親交」という意味があります。 She decided to deepen a friendship with him. 彼女は、彼との親交を深めることにした。 *「decide」は、「~することに決める」という意味の動詞です。 2. 「intimacy(親密さ)」という言葉を使って、「親密さを築く(build)」つまり、親交を深めるという表現もできます。 We were able to build intimacy on this occasion. 「我々は、この機会に親交を深めることができました。」 *「on this occasion」は、「この機会に、この際に」という意味です。
1. 「~とは裏腹に、~とは対照的に」という意味で「in contrast to」が使用されます。 「contrast」は、「対比する」という動詞や、「対比」という名詞でも使われます。 In contrast to his appearance, he is so serious. 「外見とは裏腹に、彼はとても真面目だ。」 2. 「against」は、もともと「~に反対して、~と対照して」という意味ですが、「裏腹に」という意味合いもあります。 Against my will, I ended up taking over the family business. 自分の意志とは裏腹に、私は家業を継ぐことになった。 *「family business」は、「家業」、「take over」は「継ぐ」という意味です。また、「end up」という区動詞をつかうことで、「~することになる」という意味合いが出ます。