プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はapiceです。私はカナダでの留学経験があり、そこでの生活は私の英語能力の向上に大きく貢献しました。

私はTOEFL iBTの資格を保有しており、これは特にアカデミックな英語の運用能力があることを示しています。留学中に得た英語スキルは、日常生活から学術的な環境に至るまで幅広い場面で役立ちました。

英語が話せることの最大のアドバンテージは、留学中に多様な文化背景を持つ人々と交流できたことです。様々な国から来た友人との交流は、言語の壁を超えたコミュニケーションの重要性を教えてくれました。また、英語が話せることで、インターンシップやボランティア活動など、さまざまな機会にアクセスできるようになりました。

私は、皆さんが英語を学び、留学や海外での生活を通じて得た経験を最大限に活かすサポートをしたいと思っています。一緒に学び、英語を通じて新しい可能性を広げましょう!

0 52
Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. X脚は、両膝が内側に弯曲している状態で、膝同士が突き当たる(knock)ため、「knock-knees」と呼ばれています。 I worry about my knock-knees. 「私は、X脚が気になっています。」 2. また、ラテン語由来の医療用語で「genu valgum」という言葉が用いられています。 He has terrible genu valgum and is trying to improve it by stretching every day. 「彼は、X脚がひどく、毎日ストレッチをして改善を試みています。」 *「terrible」は程度などがひどいという意味です。また、「try to ~」で、「~をしてみる」という表現になります。

続きを読む

0 98
Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「transfer」は移動させるという意味がありますが、デザインなどの「転写」にも用いられます。 It is convenient to use a transfer sheet when making eraser stamps. 「消しゴムハンコを作るとき、転写シートを使うと便利だよ。」 I want to use a transfer sheet to decorate chocolate in a gorgeous way. 「転写シートを使って、チョコレートを華やかにデコレーションしたいわ。」 *「デコレーションする」は、「decorate」という動詞がつかわれ、「華やかに」は、「in gorgeous way」と表現されます。

続きを読む

0 95
Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. 「chuckle」は、「静かなくすくす笑い、含み笑い」という意味の名詞で、「elicit」は、感情や反応などを引き起こすという意味です。 This manga elicit chuckles and I recommend it. 「この漫画はくすっと笑えておすすめだよ」 *マンガは英語でも「manga」と表記されます。「~を勧める」は、「recommend」という動詞が使われます。 2. 「hilarious」 は「滑稽な」という意味ですが、「chuckle」よりも面白さの度合いが強い場合に使われます。 It's a hilarious episode, isn't it? 「笑える話だよね」

続きを読む

0 50
Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. 光り輝く、燦然としたという意味の「radiant」という形容詞を使うことができます。 What a radiant shining jewel! 「なんて燦然と輝く宝石だ!」 *「what a 名詞」で「なんて~だ」という意味になります。「~」の部分を形容詞で表現したい場合は、「how 形容詞」が用いられます。 What a nice guy! 「なんていい人なんだ」 How nice he is! 「彼はなんていい人なんだ」 2. 「閃光」という意味の「gleam」を使っても表現できます。この単語に「richly(豪華に、美しく)」を加えるとより「燦然」さが表現されます。 The chandelier gleaming richly. 「燦然と輝くシャンデリア」

続きを読む

0 83
Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. ハンマーでたたくモグラたたきゲームは、「whack(棒などで強く激しく打つ)」という動詞を使って、「whack-a-mole game」と呼ばれます。 I want to play a whack-a-mole game. 「モグラ叩きしたい。」 2. また、「game」をつけずに、「whack-a-mole」だけで表現することもできます。 I like to play whack-a-mole. 「私は、モグラたたきゲームが好きです。」 *なお、「whack-a-mole」は、形容詞で比ゆ的に、問題の解決策などがモグラたたきゲームのように場当たり的、その場しのぎのという場合にも用いられます。 a whack-a-mole solution 「その場しのぎの解決策」

続きを読む