Susumu

Susumuさん

2024/03/07 10:00

X脚 を英語で教えて!

整体に行った時に「X脚が気になってます」と言いたいです。

0 52
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・bow-legged
・Knock-kneed
・Pigeon-toed

I'm concerned about my bow-legged condition.
私はX脚が気になっています。

「bow-legged」とは、足が弧を描くように外側に曲がっている状態を指します。日本語では「がに股」とも表現されます。この表現は、主に医学的な文脈や身体的な特徴を描写する際に使用されます。また、ユーモラスなトーンで使われることもありますが、相手を傷つける可能性があるため注意が必要です。シチュエーションとしては、スポーツ選手の歩き方を説明する際や、特定の健康問題を議論する際に使われることが多いです。

I've been worried about my knock-knees.
X脚が気になっています。

I’m concerned about my pigeon-toed posture.
X脚が気になっています。

Knock-kneedは膝が内側に向かって曲がっている状態を指し、歩行時に膝同士がぶつかることがある場合に使います。一方、Pigeon-toedは足のつま先が内向きに向いている状態を指し、歩くときに足が内側に向かっている様子を表します。どちらも体の特定の姿勢や歩行の仕方について説明する際に使われますが、前者は主に膝の位置に、後者は足のつま先の向きに注目しています。例えば、医師の診察や友人とのカジュアルな会話で使われることがあります。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 13:11

回答

・knock-knees
・genu valgum

1. X脚は、両膝が内側に弯曲している状態で、膝同士が突き当たる(knock)ため、「knock-knees」と呼ばれています。

I worry about my knock-knees.
「私は、X脚が気になっています。」

2. また、ラテン語由来の医療用語で「genu valgum」という言葉が用いられています。

He has terrible genu valgum and is trying to improve it by stretching every day.
「彼は、X脚がひどく、毎日ストレッチをして改善を試みています。」
*「terrible」は程度などがひどいという意味です。また、「try to ~」で、「~をしてみる」という表現になります。

役に立った
PV52
シェア
ポスト