koさん
2024/03/07 10:00
くすっと笑える を英語で教えて!
シュールで面白い漫画があったので「この漫画、くすっと笑えておすすめだよ」と言いたいです。
回答
・a chuckle
・A giggle.
・A snicker.
This manga is a chuckle and I totally recommend it.
この漫画、くすっと笑えておすすめだよ。
「a chuckle」は、控えめな笑い声を意味し、声をあまり出さずにクスクスと笑うことを指します。友人との冗談や軽いユーモアに対する反応として使われることが多いです。例えば、ちょっと面白い話や状況に対して、他人に対して失礼にならないように軽く笑う場合に適しています。シリアスな場面や大声で笑うのが不適切な場面でも、控えめに笑いたいときに使うことができます。
This manga is a giggle and I recommend it.
この漫画、くすっと笑えておすすめだよ。
This manga is great for a snicker, I totally recommend it.
この漫画、くすっと笑えておすすめだよ。
「A giggle」は高音で軽い笑い声で、無邪気さや楽しさを表現します。例えば、友達同士の楽しい会話や子どもの可愛らしい行動に対する反応として使われます。「A snicker」は低音で控えめな笑い声で、しばしば皮肉や秘密めいたニュアンスを含みます。例えば、誰かの失敗や奇妙な状況に対してこっそり笑う場合に使われます。このように、「giggle」は純粋な楽しさ、「snicker」は少し陰湿な笑いを示すことが多いです。
回答
・elicit chuckles
・hilarious
1. 「chuckle」は、「静かなくすくす笑い、含み笑い」という意味の名詞で、「elicit」は、感情や反応などを引き起こすという意味です。
This manga elicit chuckles and I recommend it.
「この漫画はくすっと笑えておすすめだよ」
*マンガは英語でも「manga」と表記されます。「~を勧める」は、「recommend」という動詞が使われます。
2. 「hilarious」 は「滑稽な」という意味ですが、「chuckle」よりも面白さの度合いが強い場合に使われます。
It's a hilarious episode, isn't it?
「笑える話だよね」