MINAMIさん
2024/04/16 10:00
ネタにはなるけど笑えない を英語で教えて!
同僚から部長が奥さんに逃げられたと噂話を聞いたので、「ネタにはなるけど笑えない」と言いたいです。
回答
・It makes for a good story, but it wasn't funny at the time.
・It's funny now, but it wasn't at the time.
「今となっては笑い話だけど、その時はマジで笑えなかったよ」というニュアンスです。旅行中の大失敗や、仕事でのとんでもないミスなど、当時は本当に大変で全く面白くなかった出来事を、時間が経ってからネタとして話す時にぴったりの一言です。
I heard the boss's wife left him. It makes for a good story, but it's certainly not funny for him.
部長の奥さん、出て行っちゃったんだって。話のネタにはなるけど、彼にとっては笑い事じゃないよね。
ちなみに、"It's funny now, but it wasn't at the time." は「今だから笑えるけど、当時はマジで笑えなかったよ」というニュアンスです。大失敗した話や恥ずかしい過去の出来事を、時が経って笑い話として披露するときにピッタリのフレーズです。
I heard our boss's wife left him. It's funny now, but it wasn't at the time for him, I'm sure.
部長の奥さん、出て行っちゃったんだって。今となっては笑い話だけど、その時は笑えなかっただろうね。
回答
・The talk is very Interesting but not for laughing.
The talk is very Interesting but not for laughing.
ネタにはなるけど笑えない。
「The talk is very Interesting but not for laughing.」を直訳すると、「ネタにはなるけど笑えない」となります。
この表現のポイントは、「Not for」という表現です、この部分が「だけどね」という事を表しています。
「 The talk is very Interesting」
「その話はとてもネタになる」
「Not for laughing」
「たげど笑えない」
このように分解すると分かりやすいかと思います。
Japan