プロフィール
MAHO
日本
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「配送日」は上記の単語を使います。 delivery:配達、配送 date:日程 日本語でもデリバリーはよく耳にします。 例文 A:We have this refrigerator in stock. この冷蔵庫の在庫はあります。 B:When is the delivery date for this? 配送日はいつですか? 配送日を指定する場合は specify a delivery date と表現します。 Can I set a delivery date for this? これの配送日を指定できますか? specify:指定する、特定する(動詞) また文脈によってはこの delivery date は「納期」という意味を取ることもあるので注意してください。 The delivery date for this item is tomorrow. この商品の納期は明日です。 ぜひ参考にしてみてください。
「投手戦になる」は上記のように表現します。 pitching:ピッチング duel:戦い、争い 例文 A:How was the baseball game last night? 昨日の野球の試合はどうだった? B:It was a pitching duel for the first time in a while. I really enjoyed it! 久々の投手戦、すごく楽しかった! It's a pitching duel. で「投手戦になる」ですが、例文では昨日の試合について尋ねられているため was を使って過去形にしています。 また for the first time in a while で「久々の、久しぶりの」を表すことができます。 動画サイトでもMLBが pitching duel と称して動画をあげているのでぜひ調べてみてくださいね。 参考になれば幸いです。
「日程調整」を表すフレーズを2つご紹介します。 1. adjust our schedule 私たちの日程を調整する adjust:(…を)調節する、合わせる(動詞) adjust the schedule で日程調整をするという熟語です。 例文 A:I think we should have a meeting about this. この件について打ち合わせをした方がいいと思います。 B:Yeah, please adjust our schedule. そうですね、では日程調整をお願いします。 2. arrange our schedule 日程調整をする arrange:手配する、準備する(動詞) 日本語でも「アレンジ」とはよく耳にしますが、こちらも調整する意味があります。 arrange the schedule もよく使う日本語です。 例文 A:Can we have a meeting tomorrow? 明日打合せすることはできますか? B:Let me arrange my schedule. 一旦スケジュールを調整させてください。 また schedule という単語に冠詞の a がつくことはあまりありません。 my schedule / your schedule / the schedule と使うことが多いです。 ぜひ参考にしてみてくださいね。
「同行者」を表す単語を2つご紹介します。 1. companions 同行者、連れ、仲間 相手役の意味として時々コンパニオンというのは日本でも耳にします。 例文 Can my companion use the airport lounge as well? 私の同行者も空港のラウンジを使うことができますか? Can my companion also enter with this ticket? このチケットで同行者も入ることができますか? 2. travel mate (旅の)同行者 日本語だとチームメイトという言葉をよく聞きますがそのメイトです。仲間を意味します。 I always travel with my travel mate. 私はいつも旅仲間と旅行をする。 ぜひ参考にしてみてくださいね。
野球による「リードをする」は上記のように表現します。 take:〜を取る(動詞) lead:リード、導き(名詞) また時々 take a lead off と off が付けられる場合もあります。 例文 The runner on first took a big lead and got picked off. 一塁ランナーは大きなリードをして、牽制アウトになった。 took:takeの過去形 get pick off:牽制でアウトになる また同じ lead off を使って野球では違う意味を表すものがあります。それは「先頭打者」です。 日本語ではトップバッターと言いますが英語では lead off man と言います。 例)The lead off man hit a single to start the game. 先頭打者がシングルヒットで出塁した。 参考になれば幸いです。