プロフィール

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 147

1. I heard Tokyo will be hit by severe rainstorm with flood warnings. 東京で災害級の雨らしいよ。 天気の文脈において「災害級」と言う時、「天気などが厳しい、極端な」を意味する形容詞「severe」が頻繁に使用されています。「severe rainstorm」で、「激しい暴風雨」という意味になります。 「with flood warnings(洪水の警告が出る程の)」を付けることで、「災害級の」というニュアンスが強調出来ます。 2. I heard massive rainstorm will hit Tokyo which may cause flooding. 東京で災害級の雨らしいよ。 「巨大な」を意味する形容詞「massive」を使用し、「massive rainstorm(巨大な暴風雨)」や「massive thunderstorm(巨大な雷雨)」などと言うことが出来ます。 「洪水を引き起こす可能性のある」という「which may cause flooding」を説明として付けて、「災害レベルの」という意味になります。

続きを読む

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 155

1. Could you point me in the right direction to your counter service? 銀行窓口に案内してほしいです。 銀行内で誰かに場所を聞く場合の「銀行窓口」は、「counter service(対面式のカウンダーでのサービス)」と言うことが出来ます。対面式とは逆の「機械でのサービス」は、「self-service machines」です。 2. Where is a counter for depositing money? 銀行窓口に案内してほしいです。 「Where is a counter for ~?」で、「~をするためのカウンターはどこですか?」という意味になり、~には「depositing money(銀行預金)」や「sending money(銀行送金)」などと入れることが出来ます。

続きを読む

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 93

1. Don’t get carried away and lavish money on them all the time. 貢ぎ癖気を付けたほうがいいよ。 「get carried away」は、「われを忘れてしまう」という意味のあるイディオム表現です。「lavish money on ~ all the time(いつも~に散在する、大金を払う)」と組み合わせて、「理性を忘れていつも大金を注いでしまう=貢ぎ癖がある」という意味になります。 2. Don’t keep spending a lot of money on them uncontrollably. 貢ぎ癖気を付けたほうがいいよ。 「keep spending a lot of money on ~ uncontrollably」という表現は、「~に抑制出来ない状態で大金を払い続ける」という意味になりますので、「貢ぐ」と「癖」のニュアンスを表現出来ます。

続きを読む

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 166

1. Emotions fade over time. 喉元過ぎれば。 「~ fade over time」という表現は、「時間とともに~は薄れていく」という意味があります。動詞「fade (away)」は「消えていく、弱まる」、「over time」は「時間が経つにつれて」というイディオム表現です。 また、「over time」は、「as time passes」や「eventually(いずれは)」に置き換えることが出来ます。 2. Time is a great healer. 喉元過ぎれば。 「Time is a great healer」は、「どんな辛いことでも時間が解決する」という意味の英語の諺です。「Time heals all wounds」とも言います。

続きを読む

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 396

1. We’d be grateful if you could deal with this piece of work in due course. ご都合がつき次第、この仕事をお願いいたします。 「in due course」の直訳は「そのうちに」という意味ですが、ビジネスの文脈では、「完了してもらえるよう適切な時に」というニュアンスがあります。ビジネスの場面で頻繁に使用されるフォーマル、かつプロフェッショナルな丁寧な表現です。 2. We would appreciate it if you could deal with this piece of work at your convenience. ご都合がつき次第、この仕事をお願いいたします。 「at your convenience」も、「都合のいい時に」を意味する丁寧な表現です。「at your earliest convenience」という言い方もありますが、相手を急がせるニュアンスが含まれますので、緊急に仕事をしてもらうことが必要な時に使用します。

続きを読む