プロフィール
Britishfan
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :301
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkojmoritaです。私はカナダでの留学経験を持ち、その期間中に得た英語能力と多文化理解は、私の人生観を大きく変えました。
私は英検1級の資格を保有しています。この資格は、英語の高度な理解と運用能力を示しており、留学中に磨いた言語スキルを補完しています。
特に、英語と日本文化についての関連は、私にとって非常に興味深い分野です。留学中、日本文化に興味を持つ多くの国際的な友人と出会いました。英語を使って日本の伝統、芸術、食文化について議論することで、私は自国の文化をより深く理解し、それを国際的な視点から共有することができました。これは、英語の力が文化間の架け橋になることを示しています。
私は、皆さんが英語を学び、日本文化を含む異文化との理解を深めるサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英語を通じて日本と世界をつなげましょう!
1. I heard Tokyo will be hit by severe rainstorm with flood warnings. 東京で災害級の雨らしいよ。 天気の文脈において「災害級」と言う時、「天気などが厳しい、極端な」を意味する形容詞「severe」が頻繁に使用されています。「severe rainstorm」で、「激しい暴風雨」という意味になります。 「with flood warnings(洪水の警告が出る程の)」を付けることで、「災害級の」というニュアンスが強調出来ます。 2. I heard massive rainstorm will hit Tokyo which may cause flooding. 東京で災害級の雨らしいよ。 「巨大な」を意味する形容詞「massive」を使用し、「massive rainstorm(巨大な暴風雨)」や「massive thunderstorm(巨大な雷雨)」などと言うことが出来ます。 「洪水を引き起こす可能性のある」という「which may cause flooding」を説明として付けて、「災害レベルの」という意味になります。
1. Could you point me in the right direction to your counter service? 銀行窓口に案内してほしいです。 銀行内で誰かに場所を聞く場合の「銀行窓口」は、「counter service(対面式のカウンダーでのサービス)」と言うことが出来ます。対面式とは逆の「機械でのサービス」は、「self-service machines」です。 2. Where is a counter for depositing money? 銀行窓口に案内してほしいです。 「Where is a counter for ~?」で、「~をするためのカウンターはどこですか?」という意味になり、~には「depositing money(銀行預金)」や「sending money(銀行送金)」などと入れることが出来ます。
1. Don’t get carried away and lavish money on them all the time. 貢ぎ癖気を付けたほうがいいよ。 「get carried away」は、「われを忘れてしまう」という意味のあるイディオム表現です。「lavish money on ~ all the time(いつも~に散在する、大金を払う)」と組み合わせて、「理性を忘れていつも大金を注いでしまう=貢ぎ癖がある」という意味になります。 2. Don’t keep spending a lot of money on them uncontrollably. 貢ぎ癖気を付けたほうがいいよ。 「keep spending a lot of money on ~ uncontrollably」という表現は、「~に抑制出来ない状態で大金を払い続ける」という意味になりますので、「貢ぐ」と「癖」のニュアンスを表現出来ます。
1. Emotions fade over time. 喉元過ぎれば。 「~ fade over time」という表現は、「時間とともに~は薄れていく」という意味があります。動詞「fade (away)」は「消えていく、弱まる」、「over time」は「時間が経つにつれて」というイディオム表現です。 また、「over time」は、「as time passes」や「eventually(いずれは)」に置き換えることが出来ます。 2. Time is a great healer. 喉元過ぎれば。 「Time is a great healer」は、「どんな辛いことでも時間が解決する」という意味の英語の諺です。「Time heals all wounds」とも言います。
1. We’d be grateful if you could deal with this piece of work in due course. ご都合がつき次第、この仕事をお願いいたします。 「in due course」の直訳は「そのうちに」という意味ですが、ビジネスの文脈では、「完了してもらえるよう適切な時に」というニュアンスがあります。ビジネスの場面で頻繁に使用されるフォーマル、かつプロフェッショナルな丁寧な表現です。 2. We would appreciate it if you could deal with this piece of work at your convenience. ご都合がつき次第、この仕事をお願いいたします。 「at your convenience」も、「都合のいい時に」を意味する丁寧な表現です。「at your earliest convenience」という言い方もありますが、相手を急がせるニュアンスが含まれますので、緊急に仕事をしてもらうことが必要な時に使用します。