プロフィール
Britishfan
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :301
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkojmoritaです。私はカナダでの留学経験を持ち、その期間中に得た英語能力と多文化理解は、私の人生観を大きく変えました。
私は英検1級の資格を保有しています。この資格は、英語の高度な理解と運用能力を示しており、留学中に磨いた言語スキルを補完しています。
特に、英語と日本文化についての関連は、私にとって非常に興味深い分野です。留学中、日本文化に興味を持つ多くの国際的な友人と出会いました。英語を使って日本の伝統、芸術、食文化について議論することで、私は自国の文化をより深く理解し、それを国際的な視点から共有することができました。これは、英語の力が文化間の架け橋になることを示しています。
私は、皆さんが英語を学び、日本文化を含む異文化との理解を深めるサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英語を通じて日本と世界をつなげましょう!
1. It’s a bit humiliating, but I’m pretty ignorant about it. お恥ずかしながら、そのことについてはあまり知らなくて。 「お恥ずかしながら」と言いたい場合、丁寧な表現では、「It’s a bit humiliating, but ~」と表現することが出来ます。 「humiliating」には、「恥ずべき」という意味があります。 「あまり知らない」という部分を少し丁寧に言いたい場合、「ignorant about ~(~のことについて無知である)」という言い方が出来るでしょう。 「humiliating」は少し深刻度の下がる「embarrassing」という単語に置き換えることも出来ます。 2. Embarrassingly, I don’t know much about it. お恥ずかしながら、そのことについてはあまり知らなくて。 「Embarrassingly」という一語で、「恥ずかしながら」という意味を表現することも出来ます。
1. By sheer good luck, I found something I lost before. 昔失くしたものが偶然見つかった。 「偶然見つかる」は、「予想もしていなかった時に、運が良かっただけで見つかる」という意味で、「By sheer good luck, I found ~」という言うことが出来ます。「sheer」 には「完全に」という意味があり、「by sheer (good) luck(完全に運が良かっただけで)」という表現で頻繁に使用されます。 2. By sheer chance, I found something I lost before. 昔失くしたものが偶然見つかった。 「全くの偶然で」という意味で、「by sheer chance」という表現も頻繁に使われますので、合わせて覚えておくことをお勧めします。
1. As it was cold, I wrapped myself up in a blanket. 寒かったので、毛布にくるまりました。 「毛布にくるまる」は、「毛布で体を包む」という意味で、「wrap oneself up in a blanket」と表現することが出来ます。「wrap up」で「包む」という意味になります。 2. As it was cold, I snuggled down under a blanket. 寒かったので、毛布にくるまりました。 「毛布にくるまる」とすっぽり包まれて、気持ちのいい状態になります。そのため、「心地よく横たわる、包まれる」という意味の「snuggle」という動詞を使用して、「snuggle down under ~(~の下にくるまって心地よく包まれる)」と表現することも出来ます。
1. During the latter part of the game, we changed our tactics. 後半戦は戦法を変えました。 「戦法」は、「(具体的で個々の)戦うための方法」を意味する「tactics」という単語で表すことが出来るでしょう。なお、似た意味で「strategy(戦略)」という単語がありますが、より包括的、長期的な計画を表す場合に使用されるため、試合での戦法を表すには「tactics」の方が適切でしょう。 2. During the second half of the game, we tried a different approach. 後半戦は戦法を変えました。 より会話調で「戦法」を表現するには、「方法、手法」を意味する「approach」という単語も使用出来るでしょう。この場合、「戦法を変える」は、「try a different approach」と言うことが出来ます。
1. She became completely livid, because I touched on the taboo topic. 触れてはいけない話題をしてしまったので、彼女はものすごく怒りました。 「ものすごく怒る」と言いたい場合、インフォーマルで頻繁に使われる表現は「become livid」という言い方です。「livid」は「鉛色の、青黒い」という元々の意味から、「激怒した」という意味に派生して使われるようになりました。更に強調する場合には、「完全に」という意味の、「completely」という単語を前に付けるとより伝わりやすくなるでしょう。 2. She became utterly furious, because I touched on the taboo topic. 触れてはいけない話題をしてしまったので、彼女はものすごく怒りました。 「furious」という単語も、怒りの度合いが強い「ものすごく怒っている」状態を表す形容詞です。強調するため、「すっかり、徹底的に」という意味の副詞「utterly」を前に付けて強調するとより伝わりやすくなるでしょう。