seinaさん
2024/01/12 10:00
毛布にくるまる を英語で教えて!
寒かったので、「毛布にくるまりました」と言いたいです。
回答
・wrap oneself up in a blanket
・snuggle down under a blanket
1. As it was cold, I wrapped myself up in a blanket.
寒かったので、毛布にくるまりました。
「毛布にくるまる」は、「毛布で体を包む」という意味で、「wrap oneself up in a blanket」と表現することが出来ます。「wrap up」で「包む」という意味になります。
2. As it was cold, I snuggled down under a blanket.
寒かったので、毛布にくるまりました。
「毛布にくるまる」とすっぽり包まれて、気持ちのいい状態になります。そのため、「心地よく横たわる、包まれる」という意味の「snuggle」という動詞を使用して、「snuggle down under ~(~の下にくるまって心地よく包まれる)」と表現することも出来ます。
回答
・wrap myself
・snuggle up
例文:
Last night was very cold, so I wrapped myself in a blanket.
(昨夜はとても寒かったので、毛布にくるまりました。)
「wrap」は「巻く」という意味の動詞で、「wrap myself」で「自分自身を巻く」つまり「くるまる」を表現できます。
日本語でも、食べ物をつつむツールを「ラップ」と言いますよね。これは英語の「wrap」から来ています。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
Last night was so chilly that I snuggled up in a blanket.
(昨夜はとても寒かったので、毛布にくるまりました。)
「snuggle up」は、寒さなどのために「身を寄せ合う、くっつく」といった意味です。少し上級バージョンですが覚えておきましょう。
回答が参考になれば幸いです!