syuya

syuyaさん

2024/01/12 10:00

ものすごく怒る を英語で教えて!

触れてはいけない話題だったようなので、「彼女はものすごく怒った」と言いたいです。

0 239
Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 20:53

回答

・become completely livid
・become utterly furious

1. She became completely livid, because I touched on the taboo topic.
触れてはいけない話題をしてしまったので、彼女はものすごく怒りました。

「ものすごく怒る」と言いたい場合、インフォーマルで頻繁に使われる表現は「become livid」という言い方です。「livid」は「鉛色の、青黒い」という元々の意味から、「激怒した」という意味に派生して使われるようになりました。更に強調する場合には、「完全に」という意味の、「completely」という単語を前に付けるとより伝わりやすくなるでしょう。

2. She became utterly furious, because I touched on the taboo topic.
触れてはいけない話題をしてしまったので、彼女はものすごく怒りました。

「furious」という単語も、怒りの度合いが強い「ものすごく怒っている」状態を表す形容詞です。強調するため、「すっかり、徹底的に」という意味の副詞「utterly」を前に付けて強調するとより伝わりやすくなるでしょう。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 06:51

回答

・She was enraged.
・She was pissed off.

1. She was enraged.
(彼女はものすごく怒った。)

「enraged」は、形容詞で「ひどく怒った、激怒した、立腹した」という意味になります。「upset」や「mad」よりも怒りの度合いが強い場合に用います。

I shouldn't have talked about it in front of her. She seemed enraged.
(彼女の前で話さなきゃよかった。激怒してるようだったよ。)

2. She was pissed off.
(彼女はものすごく怒っていた。)

「piss」は英語で「小便をする」ことを指しますが、スラングで「Piss off」というと、「(人を)怒らせる、イライラさせる、むかつかせる」という意味になります。

You pissed me off. Leave me alone, I don't want to see right now.
(あなたは私をムカつかせるわ。どっか行ってよ、今は顔も見たくないわ。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV239
シェア
ポスト