Ishizakiさん
2023/02/13 10:00
ものすごく面倒くさい を英語で教えて!
このタスクをまた1から始めるのは、ものすごく面倒くさいと英語でなんと言いますか?
回答
・Incredibly annoying
・Extremely bothersome
・A real pain in the neck
Starting this task from scratch is incredibly annoying.
このタスクをまた1から始めるのは、ものすごく面倒くさい。
「Incredibly annoying」は「信じられないほどうっとうしい」や「非常に迷惑」という意味を持つ表現です。具体的なシチュエーションとしては、人の行動や言動が極めて不快で、耐え難いほどにイライラする状況を指します。例えば、周囲が静かな場所で大声で話す人、約束を破る人、一度に何度も同じことを尋ねる人などを指すのに使うことが多いです。また、物事に対しても使えるので、頻繁に異常を起こす機械や、理解するのが難しい説明書なども「incredibly annoying」と表現できます。
Starting this task from scratch again is extremely bothersome.
このタスクをまた1から始めるのは、ものすごく面倒くさい。
Starting this task all over again is a real pain in the neck.
このタスクをまた1から始めるのは本当に面倒くさい。
"Extremely bothersome"はフォーマルな表現で、特にビジネスなどの公式な場面で使われます。例えば、ある課題が非常に困難であることを表すときに使います。一方、"A real pain in the neck"はカジュアルな表現で、友人や家族との会話でよく使われます。この表現は、何かが非常に厄介でイライラさせることを表す際に使います。
回答
・it bothers me
・a pain in the ass
このタスクをまた1から始めるのは、ものすごく面倒くさいという際の
めんどくさいですが、下記のように使うことができます。
it bothers me
a hassle ハッスル
a pain in the ass
Ass は英語でお尻です。
例題
仕事は在宅で、買い物は宅配で、すっかり外出するのが面倒くさくなりました。
Going out is a hassle since I started to work at home and use the deliver service for shopping.
わたし個人的には
pain in the ass が好きな表現です。
that is a pain in the ass !!!!