bonmutsuさん
2020/09/02 00:00
面倒くさい を英語で教えて!
資料の整理を一人でしなくてはいけないので「は~面倒くさい」と言いたいです。
回答
・What a hassle!
・What a pain!
・What a drag!
I have to organize all these documents by myself. What a hassle!
これらの資料を全て一人で整理しなければならない。はぁ、面倒くさい!
「What a hassle!」は、「なんて面倒なんだろう!」または「なんて厄介なことだ!」という感情を表現するフレーズです。何か困難や面倒な状況に直面したとき、または予想外の問題に遭遇したときに使われます。例えば、予定が突然変更になった時や、何かを修理する必要が出てきたときなどに使うことができます。イライラやストレスを感じていることを伝える言葉です。
I have to sort out all these documents by myself. What a pain!
私はこれらの書類を一人で整理しなくてはならない。なんて面倒くさいんだろう!
I have to sort out all these documents by myself. What a drag!
これらの資料を全部一人で整理しないといけないなんて、何て面倒くさいんだ!
何て面倒!という意味で、What a pain!とWhat a drag!は同じですが、ニュアンスが少し違います。 What a pain!は物理的な痛みや精神的なストレスを感じる状況で使われ、不快感やイライラを強く表します。一方、What a drag!は退屈や面倒な状況で使われ、興味がないことやつまらないことに対する不満を表します。
回答
・troublesome
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「面倒くさい」は英語で上記のように表現できます。
使い方は、It is troublesome to 動詞の原形となります。
例文:
It is troublesome to sort out materials alone.
資料の整理を一人でするのはめんどくさいです。
* sort out 整理する
(ex) You should sort out your documents.
書類を整理したほうがいいよ。
It is troublesome to go out tonight.
今夜、外出するのめんどくさいです。
* go out 外出する
(ex) I went out last night, so I will stay home today.
昨夜は外出したので、今日は家にいます。
It is troublesome to do my homework, so please help me.
宿題するのめんどくさいので、手伝って!
It is troublesome to make a presentation, but I have to do that.
プレゼンの準備めんどくさいけど、しなくちゃ!
* make a presentation プレゼンの準備をする
(ex) I have to make a presentation today.
プレゼンの準備をしなくちゃいけない。
少しでも参考になれば嬉しいです!