jinさん
2023/06/22 10:00
ごみの分別は面倒くさい を英語で教えて!
ゴミ捨て場で近所の人に、「ごみの分別は面倒くさいね」と言いたいです。
回答
・Sorting trash is a hassle.
・Separating garbage is a pain.
・Dividing waste is such a drag.
Sorting trash is a hassle, isn't it?
「ごみの分別って面倒くさいですよね?」
「Sorting trash is a hassle.」は、「ゴミの分別は面倒だ」という意味です。このフレーズは、ゴミの分別が必要なシチュエーションや、その作業の手間について不満を感じている時に使われます。例えば、地域やビルなどで厳しいゴミの分別ルールがある時や、大掃除や引っ越しの後など、大量のゴミを分別しなければならない時などに使えます。また、エコロジーやリサイクルに関する議論の中で、ゴミ分別の手間や難しさを指摘する際にも使えます。
Separating garbage is a pain, isn't it?
「ごみの分別は面倒くさいよね?」
Dividing waste is such a drag, isn't it?
「ごみの分別って、本当に面倒くさいよね?」
「Separating garbage is a pain.」と「Dividing waste is such a drag.」は同じ意味を持つフレーズですが、ニュアンスや口語表現の違いがあります。「Separating garbage is a pain」は日常的な、少しカジュアルな表現で、ゴミの分別が面倒だと感じていることを示しています。「Dividing waste is such a drag」は同じ意味ですが、「drag」は「pain」よりも少し強めの表現で、ゴミの分別がただ面倒なだけでなく、とても退屈でうんざりする作業だと感じていることを強調しています。
回答
・It’s troublesome to separate the garbage
It’s troublesome to separate the garbage.
「ごみの分別は面倒くさいね」
「ゴミを分別する」は英語で「separate the garbage」と言います。アメリカやイギリスなどではゴミは「garbageや trash」で表現しますが、オーストラリアでは「rubbish 」がよく使用されます。
「めんどくさい」は英語で「troublesome」で表現できます。
<例文>
In our city, we have to separate the garbage.
(私たちの街では、ごみを分別しないといけない。)
Separate recyclables from other trash.
(リサイクル可能なものと他のごみと分けてください。)
ご参考になれば幸いです。