Taichiさん
2025/11/04 06:59
面倒くさいからあとでやるよ!! を英語で教えて!
やることが多すぎるときに「面倒くさいからあとでやるよ!!」とよく言います。
回答
・I'm so tired of it that I'll get it later!!
・It gives me a troublesome job, so I'll try it after finishing this!!
1. I'm so tired of it that I'll get it later!!
面倒くさいから、あとでやるよ。
be tired of:うんざりしている
ここでは「うんざり」→「面倒くさい」と考え、of 以降に続く内容に飽き飽きしているのを伝えます。
例)
I'm so tired of answering his continual questions.
彼のしつこい質問に答えるのはうんざり。→面倒だ。
get it later:後でする
動詞 + later で「後で~する」と伝えることが出来、置く動詞により多様な表現が出来ます。
例)
See you later!
またね!
I'll work four days later.
4日後に働きます。
例文
A:I'm so tired of it that I'll get it later!!
面倒くさいからあとでやるよ!!
B:When is it?
後っていつさ?
2. It gives me a troublesome job, so I'll try it after finishing this!!
面倒くさいから、あとでやるよ!!
直訳「それは私にやっかい事を与えるからこれが終わってからにするよ!!」→「面倒くさいから、あとでやるよ!!」と考えます。
この troublesome は「やっかいな」「面倒な」の意味では、好ましくない物や状態を伝えます。ここでは troublesome job 「やっかいな仕事」→「面倒な事」として使います。
例文
A:It gives me a troublesome job, so I'll try it after finishing this!!
面倒くさいからあとでやるよ!!
B:You always say that.
いつものことだね。
Japan