kawanakaさん
2024/01/12 10:00
朝はやることが多くて面倒くさい を英語で教えて!
出社前に身支度に時間がかかるので、「朝はやることが多くて面倒くさい」と言いたいです。
回答
・Mornings are such a hassle.
・Mornings are so hectic.
・Mornings are a total scramble.
Mornings are such a hassle because there's so much to do before heading to work.
朝はやることが多くて面倒くさいから、出社前に大変だよ。
「Mornings are such a hassle.」は、「朝は本当に面倒だ」という意味です。このフレーズは、朝の準備や仕事への移行がストレスや手間だと感じる人が使う表現です。例えば、忙しい朝に目覚まし時計が鳴り、早く起きて支度しなければならないときや、子供を学校に送り出す準備をする親が使うことが多いです。日常生活の中で朝の時間が煩わしく感じる状況全般で適用できます。
Mornings are so hectic, there's always so much to do before heading to work.
朝はやることが多くて面倒くさいんだよ、仕事に行く前にいつもやらなきゃいけないことがいっぱいあるんだ。
Mornings are a total scramble, and I find it really bothersome to get everything done before heading to work.
朝はやることが多くて本当に面倒くさいんだよ、出社前に全てを終わらせるのが大変だ。
Mornings are so hectic.は一般的に忙しい朝を指し、仕事や学校の準備などで時間に追われる状況を表します。広く使われ、状況が混乱しているが、ある程度コントロールできている感じです。
Mornings are a total scramble.はさらに混乱した状況を強調します。急いでいるだけでなく、物事が計画通りに進まず、まるで全てが一気に起こっているようなイメージです。予測不能な混乱やパニック感が強調される場面で使われます。
両者とも忙しさを表しますが、「a total scramble」の方がよりカオスな状況を示します。
回答
・It's a hassle. I am busy in the morning.
・It's a hassle. I have a lot to do〜
『めんどくさい』は英語では『hassle』で表現できます。
一方、『朝はやることが多くて』は『I have a lot to do in the morning』
簡単に言うのであれば、『やることが多い』=『忙しい』なので『busy』に括っても問題はないです。
例文)
I have a lot of things to do in the morning that it is a hassle everyday.
朝はやることが多いため、毎日がめんどくさい。
It's a hassle that I am busy every morning.
毎朝忙しいので、めんどくさい。
It's a hassle in the morning. It takes me time to prepare.
朝はめんどくさい。支度が時間かかる。