Mihoさん
2024/08/01 10:00
面倒くさくて買いに行く機会が減った を英語で教えて!
引っ越したらコンビニが遠くなってあまり行かなくなったので、「面倒くさくて買いに行く機会が減った」と言いたいです。
回答
・It's too much of a hassle to go shopping, so I don't go as often anymore.
・I can't be bothered to go shopping as much these days.
「買い物に行くのって、正直めんどくさいよね。だから最近は前ほど行かなくなったな〜」という感じです。
準備したり、人混みの中を歩いたりするのが億劫で、足が遠のいている状況で使えます。友人との会話などで「最近どう?」と聞かれた時に、気軽に使ってみてください。
Since the convenience store is a bit out of the way now, it's too much of a hassle to go, so I don't go as often anymore.
引っ越したらコンビニが少し不便な場所になったから、行くのが面倒であまり行かなくなったんだ。
ちなみに、「I can't be bothered to go shopping as much these days.」は「最近、買い物に行くのがどうにも面倒でね」というニュアンスです。単に忙しいとかではなく「やる気が出ない」「億劫だ」という気分の乗らなさを表します。友達との会話で「最近なんかだるくてさ~」といった感じで気軽に使える表現ですよ。
The convenience store is so far from my new place, so I can't be bothered to go shopping as much these days.
新しい家からコンビニがすごく遠いから、最近は面倒であまり買い物に行かなくなっちゃった。
回答
・so hassle,so less chance to go to buy
「So hassle, so less to go to buyout.」
めっちゃ面倒くさくて、買いに行く機会が減ったよ。
「hassle」は「面倒な」という意味です。「面倒」を意味する英語は他に「troublesome」がありますが、今回の場合他にコンビニは遠くにあるけど面倒で行かないという状況で「trouble (問題)」ではないので使いません。
「troublesome 」を使った例文↓
It's troublesome to go to school by train while typhoon.
台風の中電車で学校に行くのは面倒だ。
この場合、台風で外に出るのは危ない(災害による怪我や問題が起こるかもしれない)事も含め、面倒だということを表しています。
「less」で「減る」を意味するので、「so less」と表現します。
また、「機会」を表す「chance」ですが別の単語の「opportunity 」を使う事もできます。
Japan