プロフィール
Britishfan
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :301
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkojmoritaです。私はカナダでの留学経験を持ち、その期間中に得た英語能力と多文化理解は、私の人生観を大きく変えました。
私は英検1級の資格を保有しています。この資格は、英語の高度な理解と運用能力を示しており、留学中に磨いた言語スキルを補完しています。
特に、英語と日本文化についての関連は、私にとって非常に興味深い分野です。留学中、日本文化に興味を持つ多くの国際的な友人と出会いました。英語を使って日本の伝統、芸術、食文化について議論することで、私は自国の文化をより深く理解し、それを国際的な視点から共有することができました。これは、英語の力が文化間の架け橋になることを示しています。
私は、皆さんが英語を学び、日本文化を含む異文化との理解を深めるサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英語を通じて日本と世界をつなげましょう!
1. I’m starting to feel a bit hungry. ちょっとお腹が空いてきちゃった。 「ちょっとお腹が空いてきちゃった」と言うには、「ちょっとお腹が空くと感じる」という意味の「feel a bit hungry」と、「~し始めている」という意味の「starting to ~」を組み合わせて表現出来ます。 「a bit(ちょっと)」は「slightly」に、また、「starting to ~」は「beginning to ~」と言うことも出来ます。 2. I’m starting to feel peckish. ちょっとお腹が空いてきちゃった。 イギリスでは、インフォーマルに「ちょっとお腹が空いてきた」と言う時に、「feel peckish」という言い方がよく使用されています。「peckish」は、「a bit hungry」と同じ意味になります。
1. I’m still not hungry. まだお腹が空いてない。 「まだ~していない」と言うには、副詞「still」を使用し、「I’m still ~ (not ~)」という言い方になります。また、「お腹がすく」は形容詞「hungry」ですので、「still not hungry」と表現することが出来ます。 2. I’ve still got no appetite. まだお腹が空いてない。 「食欲がない」という意味で、「have (have got) no appetite」という表現も使用出来ます。また、「あまり食欲がない」場合には、「I have a low appetite.」という言い方が出来ます。
1. Fortunately, I brought my umbrella. 傘持ってきておいてよかった。 「~していてよかった」と表現するには、「幸運にも、運よく」を意味する副詞「fortunately」で文章を始めることで、その意味を伝えることが出来ます。または、「It was fortunate ~」と表現しても同様の意味になります。 2. As luck would have it, I brought a brolly. 傘持ってきておいてよかった。 「as luck would have it」という表現にも、「幸運にも」という意味があります。もともとシェイクスピアが使用した表現を発祥として、イディオム表現として使われるようになりました。 また、イギリスでは、傘のことを時に「brolly」と表現します。
1. They are building a nest egg. あの人達は貯金をため込んでいます。 「build a nest egg」という表現には、「(将来のために)貯蓄する」という意味があります。元々、「メスの鶏に卵を産むよう促すため、予め巣に卵を置いておく」という伝統的な習慣から、「貯蓄しておく」という意味に派生したイディオム表現になっています。 2. They are accumulating a financial buffer. あの人達は貯金をため込んでいます。 「buffer」という単語には、もともと「緩衝となるもの」という意味がありますが、「financial buffer」で「現状では用途がない臨時のお金=貯金」という意味になります。そのお金を「accumulate(蓄積する)」することで、「貯金をため込む」という意味を表現することが出来ます。
1. He’s strange! He couldn’t meet my gaze. あの人怪しいです!視線を外しました。 「meet someone’s gaze」という表現には、「~と視線が合う、~の視線を受け止める」という意味があります。この表現には、「後ろめたさなどなく」というニュアンスが含まれており、「can’t meet someone’s gaze」で、「(後ろめたさや自信の無さなどから)視線を外す」という意味になります。 2. He’s strange! He wouldn’t look me in the eye. あの人怪しいです!視線を外しました。 「wouldn’t look ~ in the eye」という言い方も、「~の目を見ようとしない=視線を外す」という意味があります。「would not ~」で「~しようとしない」、「look ~in the eye」で「~の目をじっと見る、まともに見る」という意味になります。