プロフィール
MihoSato
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMihoSatoです。私はイギリスでの留学経験を持っており、この経験は私の英語力と世界に対する見方に大きな影響を与えました。
私は英検1級を保有しています。この資格は、英語の高度な運用能力を持っていることを示しており、留学中に得た経験と知識を補完するものです。
留学中、英語を学ぶことは、単に言語能力を高めるだけでなく、異文化を理解し、それに適応する力も養われました。英検の準備を通じて、特に英語の読解力と表現力を磨くことができました。実際の英語を使った環境での学びは、試験準備においても非常に役立ち、実用的な英語能力を身に付けることができました。
私は、皆さんが英検の準備をする際、また日常生活や仕事で英語を使う際のサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英検の成功を目指しましょう!
呪うは英語でcurseです。文脈的によっては「非常に文句を言う」「悪い魔法をたたる」という意味にもなります。 I think that your heartache won't fade away even if you curse. (たとえ呪っても心の傷は消えないと思います。) heartache 心の痛み、心の傷 fade away 消える even if たとえ~でも I cursed at the girl for shoving me. (その少女が私を押したので呪いました。) shove 人や物を力強く押す He cursed at his enemy in anger. (彼は怒りながら相手を敵を呪いました。) enemy 敵 in anger 激怒して、怒って
1. neurotransmitter 神経は英語でnerveというのが一般的です。ほかの言い方ではnerve tissueがあります。tissueは「細胞」です。神経伝達物質はneurotransmitterといい、神経伝達物質を包括する全神経システムはnervous systemといいます。 Dopamine, serotonin, and norepinephrine are representative neurotransmitters. (ドーパミン、セロトニン、ノルアドレナリンは、神経伝達物質の代表的なものです。) 単語と意味の間のスペースにばらつきがあります。 統一したほうが見やすくなるでしょう。 修正をお願いいたします。 2.neuromessenger メッセンジャーという言葉をご存知の方なら、神経伝達物質をneuromessengerとしたほうが使いやすいかもしれません。messengerとは、情報やメッセージを伝える人や物、または情報を運ぶ役割を果たすものです。neuromessengerとすることで、身体内で情報を伝達する化学物質や神経伝達物質を意味することができます。 Neuromessengers are crucial in the brain. (神経伝達物質は、脳内で非常に重要です。) crucial 重要な、不可欠な brain 脳
1. really touches my heart touchは「触れる」という意味のほか、「感情的に影響を与える」「心に触れる」「感動させる」「感情を揺り動かす」という意味の動詞でもあります。感動することを伝える場合は、be touchedの受け身の形になります。reallyは「実に」「本当に」という意味もありますが、「ずっしり」「非常に」という意味でも使えます。 This line really touches my heart. (このセリフはずっしりと心に来ます。) line セリフ 2. it hits me hard in the heart ずっしりと心に来るという表現は、hit meを使い、「私の心を打つ」という表現にもできます。hardという副詞を後ろにつけることにより、ひどく心を打つ、非常に心を打つというニュアンスにできます。このhardを「ずっしりと」という意味で使えます。 This movie hit me hard in the heart. (この映画はずっしりと心にきました。)
1. bellow bellowは「怒号」「怒鳴る」です。 It was a gathering with bellow. (怒号が飛び交うような集まりでした。) Stop making excuses! his bellow was echoing through the room. (「言い訳するのはやめろ!」彼の怒号は部屋中に響き渡っていました。) make excuses 言い訳をする echo through ~に鳴り響く 2. roar in rage to roar 大声で怒鳴る、怒号をあげる in rage 怒りに満ちて、激怒して roar in rageは直訳すると「怒りに込めて怒鳴る」となりますが、怒号という意味で使えます。 The lion began to roar in rage when its territory was threatened. (ライオンは縄張りが脅かされると怒号をあげ始めました。)
1. no access 接近禁止を一言で表すなら、no accessが使えます。accessは「出入りする」「利用する」といった意味で使われることが多いですが、そのことから「接近する」「近づく」という意味でも使えます。no accessということで「アクセス権利がない」、つまり「接近禁止」と表現できます。 Her husband seems to have no access against him. (彼女の夫に接近禁止命令が出ているらしいです。) 2. banned from approaching 接近はapproach、禁止するはbe bannedで示せます。be banned from~で、「~を禁止される」というイディオムになります。 He is banned from approaching her. (彼は彼女に接近禁止です。)