プロフィール
MizusawaMiyu
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMizusawa Miyuです。私はニュージーランドでの留学経験を持っており、この経験は私の英語能力のみならず、社会貢献への意識にも大きな影響を与えました。
私はIELTSの資格を持っています。この資格は、英語の聴解力、読解力、話す力、書く力が高いレベルであることを証明しており、留学中に得た経験と合わせて、私の言語学習へのアプローチを強化しました。
留学中に参加した海外ボランティア活動は、私にとって忘れられない経験です。特に、地域の環境保護プロジェクトに参加し、英語を使って現地の人々や他の留学生と協力する機会がありました。この活動を通じて、英語が異文化間のコミュニケーションを促進する強力なツールであることを実感しました。また、英語を使って様々な背景を持つ人々と深い絆を築くことができ、言語を超えた共感と理解の大切さを学びました。
私は、皆さんが英語を学び、海外でのボランティア活動を通じて社会貢献をするサポートをしたいと思っています。一緒に学び、英語を使って世界に良い影響を与えましょう!
I sold off the item to a friend who wanted it. (私は、必要としていた友人にその品物を売り渡しました。) 「売り渡す」は英語でsell offやsell outというのが一般的です。 また、sell off の代わりにdispose ofでも表現できます。 I disposed of the unnecessary item by selling it to a friend. (不要な品を友人に売って処分しました。) sell offはニュアンス的に「急いで売り渡す」といった意味を含むのに対し、dispose ofは「大量に売却する」というニュアンスが強いです。また、「処分する」という意味合いも含まれます。 いずれにしても、不要なものを売って手放すことを示します。 ご参考になれば幸いです。
うらうらとは、serene and tranquil、serenelyなどで表現できます。 serene and tranquilは、落ち着いていて静かで穏やかな状態や雰囲気を表します。 Serene自体に「静かで穏やかな」という意味があり、これによって「うらうらと」という表現にあてはめやすいです。 tranquil(平穏な)という語句と組み合わせることで、さらに心地よい平穏さや安らぎを感じさせることができます。 I went for a walk in the serene and tranquil early spring weather. (私は、うらうらとのどかな小春日和の中、散歩しました。) I went for a walk は「散歩した」という意味です。in the serene and tranquil early spring weather は、「うらうらとのどかな小春日和の中」という意味で、穏やかで静かな初春の天気を表現できます。 もっとシンプルに「うらうらと」を示したい場合、serenelyという副詞を使っても構いません。 serenelyは穏やかで静かな様子を表す副詞であり、「うらうらと」という雰囲気を表現しています。 The river flowed serenely through the lush green valley. (川は豊かな緑の谷間をうらうらと流れていきました。) 文中では川が静かに流れ、その静かな水の動きが心地よく、和やかな雰囲気を醸し出している光景を描写しています。 「うらうら」という日本語の表現は直接的な英語にはないため、そのイメージや風景を示すためには、いくつかの言葉や表現を組み合わせることが求められます。
That undulating movement is unsettling. (うねうねと動くあの動きが気持ち悪いです。) undulating movementは、「うねうねした動き」という意味です。is unsettlingは「気持ち悪い」という感情を表し、この表現は何かが不快な動きであることを表現しています。 The wriggly motion makes me feel uncomfortable. (そのうねうねとした動きが気持ち悪いです。) wrigglyは、小刻みに動いたり、うねったりする様子です。 「うねうねとした」に類似して、「くねくねとした」という意味を持つtwisting and turningを使っても表現できます。 うねるような動きを説明したい時に使えるでしょう。 I don't like the way it's twisting and turning. (うねうねと動くのが嫌いです。) そのほか、Serpentine(うねって動く蛇のような様子)やSinuous(曲線的でうねる動き)を使って表わすこともできます。
「犬がうなる」は、growlingで表わせます。growlは、威嚇や不快感を示すために出す低い音を出す様子です。 The dog was looking at me while growling. (犬がうなりながらこっちを見ていました。) また、snarlも犬がうなる様子を表わせます。犬が怒っていたり威嚇している際に出す、唸るような音や低い咆哮をイメージさせます。 The dog was snarling while staring at us. (犬は私たちを睨みながら唸っていました。) これらの表現は、犬が唸り声を出している状況を表現するためによく使います。動物が威嚇や警戒心を示している様子を表現できるでしょう。
うま煮は煮込み料理ですので、煮込み料理を意味する上記の単語を使って表現できます。 simmered dishは煮物と同様の意味です。 Anything tastes delicious in a savory simmered dish, whether it's vegetables or meat. (うま煮なら野菜でも肉でも何でもおいしいです。) Anything tastes deliciousは「何でもおいしい」という意味です。 in a savory simmered dishは「うま煮であれば」という意味で、savoryは「おいしい味の」という意味です。whether it's vegetables or meatは、「野菜だろうが肉だろうが」という意味です。 braised dishも煮込み料理を意味します。 I love braised dishes, whether it's vegetables or meat, everything tastes great. (私はうま煮が大好きで、野菜でも肉でも何でもおいしいです。)