プロフィール

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 86

I sold off the item to a friend who wanted it. (私は、必要としていた友人にその品物を売り渡しました。) 「売り渡す」は英語でsell offやsell outというのが一般的です。 また、sell off の代わりにdispose ofでも表現できます。 I disposed of the unnecessary item by selling it to a friend. (不要な品を友人に売って処分しました。) sell offはニュアンス的に「急いで売り渡す」といった意味を含むのに対し、dispose ofは「大量に売却する」というニュアンスが強いです。また、「処分する」という意味合いも含まれます。 いずれにしても、不要なものを売って手放すことを示します。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 111

うらうらとは、serene and tranquil、serenelyなどで表現できます。 serene and tranquilは、落ち着いていて静かで穏やかな状態や雰囲気を表します。 Serene自体に「静かで穏やかな」という意味があり、これによって「うらうらと」という表現にあてはめやすいです。 tranquil(平穏な)という語句と組み合わせることで、さらに心地よい平穏さや安らぎを感じさせることができます。 I went for a walk in the serene and tranquil early spring weather. (私は、うらうらとのどかな小春日和の中、散歩しました。) I went for a walk は「散歩した」という意味です。in the serene and tranquil early spring weather は、「うらうらとのどかな小春日和の中」という意味で、穏やかで静かな初春の天気を表現できます。 もっとシンプルに「うらうらと」を示したい場合、serenelyという副詞を使っても構いません。 serenelyは穏やかで静かな様子を表す副詞であり、「うらうらと」という雰囲気を表現しています。 The river flowed serenely through the lush green valley. (川は豊かな緑の谷間をうらうらと流れていきました。) 文中では川が静かに流れ、その静かな水の動きが心地よく、和やかな雰囲気を醸し出している光景を描写しています。 「うらうら」という日本語の表現は直接的な英語にはないため、そのイメージや風景を示すためには、いくつかの言葉や表現を組み合わせることが求められます。

続きを読む

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 208

That undulating movement is unsettling. (うねうねと動くあの動きが気持ち悪いです。) undulating movementは、「うねうねした動き」という意味です。is unsettlingは「気持ち悪い」という感情を表し、この表現は何かが不快な動きであることを表現しています。 The wriggly motion makes me feel uncomfortable. (そのうねうねとした動きが気持ち悪いです。) wrigglyは、小刻みに動いたり、うねったりする様子です。 「うねうねとした」に類似して、「くねくねとした」という意味を持つtwisting and turningを使っても表現できます。 うねるような動きを説明したい時に使えるでしょう。 I don't like the way it's twisting and turning. (うねうねと動くのが嫌いです。) そのほか、Serpentine(うねって動く蛇のような様子)やSinuous(曲線的でうねる動き)を使って表わすこともできます。

続きを読む

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 201

「犬がうなる」は、growlingで表わせます。growlは、威嚇や不快感を示すために出す低い音を出す様子です。 The dog was looking at me while growling. (犬がうなりながらこっちを見ていました。) また、snarlも犬がうなる様子を表わせます。犬が怒っていたり威嚇している際に出す、唸るような音や低い咆哮をイメージさせます。 The dog was snarling while staring at us. (犬は私たちを睨みながら唸っていました。) これらの表現は、犬が唸り声を出している状況を表現するためによく使います。動物が威嚇や警戒心を示している様子を表現できるでしょう。

続きを読む

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 242

うま煮は煮込み料理ですので、煮込み料理を意味する上記の単語を使って表現できます。 simmered dishは煮物と同様の意味です。 Anything tastes delicious in a savory simmered dish, whether it's vegetables or meat. (うま煮なら野菜でも肉でも何でもおいしいです。) Anything tastes deliciousは「何でもおいしい」という意味です。 in a savory simmered dishは「うま煮であれば」という意味で、savoryは「おいしい味の」という意味です。whether it's vegetables or meatは、「野菜だろうが肉だろうが」という意味です。 braised dishも煮込み料理を意味します。 I love braised dishes, whether it's vegetables or meat, everything tastes great. (私はうま煮が大好きで、野菜でも肉でも何でもおいしいです。)

続きを読む