プロフィール

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 70

promotional expensesとは、観光客を引きつけるための宣伝やプロモーションに関する費用です。観光活動やイベントの広報費や宣伝活動に使われます。 We need funds for promotional expenses to attract tourists to our city. (観光客を私たちの街に誘致するための宣伝費が必要です。) marketing budgetは本来「マーケティング予算」という意味ですが、運動費という意味でも使えます。 We require a marketing budget to attract more tourists to our region. (より多くの観光客を地域に誘致するためのが運動費必要です。) マーケティング予算にも、観光地や地域に観光客を呼び込むための費用が含まれるため、概して「運動費」になります。マーケティングにも広告、キャンペーン、プロモーションなどの費用がかかります。 Tourism promotion fundingは、特に観光地やエリアの観光振興に関連する費用で、「運動費」という意味で使えます。地域の魅力を広め、観光客を増やすための資金です。 We're seeking tourism promotion funding to boost visitor numbers. (訪問者数を増やすための観光振興資金を求めています。)

続きを読む

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 81

上包みはouter wrappingと表せます。 The delicate product was protected by an outer wrapping during shipping. (その繊細な製品は、配送中に上包みに包装されて保護されました。) Gift money enclosed in an outer wrapping. (上包みに入ったお祝いのお金。) Money gift placed in an outer envelope.としても同じ意味になります。 outer wrappingの同じ意味で、outer envelopeを使用しても問題ありません。envelopには「封筒」という意味もあります。 He put the letter in an outer envelope before mailing it. (彼は手紙を送る前に上包みに入れました。) また、Outer packageも上包みとして利用できます。直訳すると「外側のパッケージ」という意味ですが、ご祝儀を包む上包みのニュアンスとして使えます。 Cash gift in an outer package. (上包みに入った現金の贈り物。)

続きを読む

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 69

a wrapは「包み」や「包装」という意味で使われ、「上紙」の意味に使うのにも適しています。シンプルにa wrapで上紙を表現してもいいですが、応用編として、wrapping paper (包装紙)も使えます。wrapping paperは贈り物を包むための紙で、上紙という意味で使えるフレーズです。 Please wrap the gift with a beautiful paper. (きれいな上紙でその贈り物を包んでください。) She carefully chose the wrapping paper for the birthday present. (彼女は誕生日プレゼント用の上紙を注意深く選びました。) Gift wrap (ギフト包装)も似たニュアンスとして使えるでしょう。贈り物を包むための包装材料やサービスを指します。 They offer free gift wrap service for purchases over $50. (50ドル以上の購入には無料の上紙サービスがあります。) decorative paperは装飾用紙という意味ですが、上紙という意味で使えます。 The shop sells various decorative papers for craft projects. (その店では様々な工作用の上紙を販売しています。) ぜひお使いください。

続きを読む

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 71

main sales channelとは、主要な販売チャネルや販売経路を意味しています。このことから「売れ口」という意味で使えます。 Big corporations are the main sales channel. (大手企業が売れ口です。) Big corporationsは大手企業のことです。 同じ意味で、prime customersも使えます。 Big companies are prime customers. (大手企業は主要な顧客です。) 大企業が、商品やサービスの需要が高い顧客だということを示せるでしょう。 もっと簡単な表現がいい場合、demandが使えます。demandは「需要」という意味ですが、転じて「売れ口」と示すことができます。 This product have a demand. (この商品は売れ口です。) 直訳すると「この商品には多くの需要があります。」になりますが、売れ口というニュアンスを伝えられます。

続きを読む

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 91

financial well-beingは、単に財政的な豊かさだけでなく、 安定した経済状態 負担のない資金状況 将来への備え 生活の質向上 といった意味合いがあります。 There is financial well-being. (財政上のうるおいがあります。) こちらの例文は、経済面での健康状態や安定感を指し、資金面での心配やストレスがないことを表現できるでしょう。自由に使えるお金や財政的な余裕を持っていることを示したい時に使えます。 financial comfortのcomfortとは、「快適な」という意味です。 Financial comfort (財政的な快適さ) 財政的に十分な余裕があり、経済的なストレスを感じていない、つまり「財政が潤っている」というニュアンスになります。 They are experiencing financial comfort for the first time in years due to the success of their investments. (彼らは投資が成功したため、数年ぶりに財政的なうるおいを感じています。)

続きを読む