Ayaha

Ayahaさん

Ayahaさん

財政上のうるおい を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

金銭的に余裕があるので、「財政上のうるおいがあります」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・Financial prosperity
・Financial abundance
・Monetary well-being

I have financial prosperity, so money is not a worry for me.
私は財政的に余裕があるので、お金について心配する必要はありません。

「Financial prosperity」は「財政的な繁栄」や「経済的な豊かさ」という意味をもつ英語表現です。金銭的な成功や安定した経済状況を指すため、主にビジネスや経済に関する文脈で用いられます。企業の目標や個人の願いを語る際、または経済状況の分析・報道などに使います。例えば、企業が売上げ増加を達成した際や、個々が財務的に安定し、生活水準が向上した状況を示すのに使用できます。

I enjoy financial abundance, so I don't have to worry about my expenses.
私は財政的に余裕があるので、出費について心配する必要はありません。

I have monetary well-being, so I don't need to worry about my finances.
私は金銭的に余裕があるので、財政上の心配はありません。

Financial abundance refers to having more than enough money to meet all of one's needs, desires, and goals. It implies prosperity and wealth, often beyond basic needs. Native speakers might use this term when discussing long-term financial goals or the idea of wealth accumulation.

On the other hand, monetary well-being is more about having enough money to live comfortably and without financial stress. It's less about wealth and more about financial security and stability. Native speakers might use this term when discussing personal finance, budgeting, or financial planning. It's more about being financially healthy than being rich.

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・Financial prosperity
・Financial abundance
・Monetary well-being

I have financial prosperity, so money is not a worry for me.
私は財政的に余裕があるので、お金について心配する必要はありません。

「Financial prosperity」は「財政的な繁栄」や「経済的な豊かさ」という意味をもつ英語表現です。金銭的な成功や安定した経済状況を指すため、主にビジネスや経済に関する文脈で用いられます。企業の目標や個人の願いを語る際、または経済状況の分析・報道などに使います。例えば、企業が売上げ増加を達成した際や、個々が財務的に安定し、生活水準が向上した状況を示すのに使用できます。

I enjoy financial abundance, so I don't have to worry about my expenses.
私は財政的に余裕があるので、出費について心配する必要はありません。

I have monetary well-being, so I don't need to worry about my finances.
私は金銭的に余裕があるので、財政上の心配はありません。

Financial abundance refers to having more than enough money to meet all of one's needs, desires, and goals. It implies prosperity and wealth, often beyond basic needs. Native speakers might use this term when discussing long-term financial goals or the idea of wealth accumulation.

On the other hand, monetary well-being is more about having enough money to live comfortably and without financial stress. It's less about wealth and more about financial security and stability. Native speakers might use this term when discussing personal finance, budgeting, or financial planning. It's more about being financially healthy than being rich.

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 06:04

回答

・financial well-being
・financial Comfort
・financial Security

financial well-beingは、単に財政的な豊かさだけでなく、

安定した経済状態
負担のない資金状況
将来への備え
生活の質向上

といった意味合いがあります。

There is financial well-being.
(財政上のうるおいがあります。)

こちらの例文は、経済面での健康状態や安定感を指し、資金面での心配やストレスがないことを表現できるでしょう。自由に使えるお金や財政的な余裕を持っていることを示したい時に使えます。

financial comfortのcomfortとは、「快適な」という意味です。

Financial comfort
(財政的な快適さ)

財政的に十分な余裕があり、経済的なストレスを感じていない、つまり「財政が潤っている」というニュアンスになります。

They are experiencing financial comfort for the first time in years due to the success of their investments.
(彼らは投資が成功したため、数年ぶりに財政的なうるおいを感じています。)

0 109
役に立った
PV109
シェア
ツイート