kichi

kichiさん

2023/04/03 10:00

肌にうるおいとはりがある を英語で教えて!

「肌にうるおいとはりがあると若く見えます」と言いたいです。

0 721
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 00:00

回答

・Having moisturized and firm skin.
・Having hydrated and toned skin.
・Having supple and radiant skin.

Having moisturized and firm skin can make you look younger.
肌にうるおいとはりがあると、若く見えます。

「Having moisturized and firm skin.」は「しっとりとハリのある肌を持っている」という意味です。主に美容やスキンケアに関するコンテキストで使われます。例えば、化粧品の広告や美容に関する記事などで「この商品を使えば、しっとりとハリのある肌になります」といった具体的な効果をアピールする際や、美肌の条件を説明する文章などで使われます。また、人物の特徴を説明する際にも使われ、「彼女はしっとりとハリのある肌を持っている」といった形で用いられます。

Having hydrated and toned skin can make you look younger.
うるおいとはりのある肌は、あなたを若く見せてくれます。

Having supple and radiant skin can make you look younger.
「肌がしっとりとして輝いていると、若く見えます。」

「Having hydrated and toned skin」は肌が水分を保ち、引き締まっている状態を指すため、乾燥肌を防ぐためのスキンケア製品やライフスタイルの話題に使います。「Having supple and radiant skin」は肌が柔らかく、明るい輝きを持っていることを指すので、アンチエイジング製品や健康的な食事についての話題で使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/13 21:58

回答

・skin is moisturized and firm

英語で「肌にうるおいとはりがある」は
"skin is moisturized and firm" と表現できます。

moisturized(モイスチャライズド)は
「うるおいがある」という意味です。

firm(ファーム)は
「はりがある」や「弾力がある」
という意味です。

例文としては:
「Having moisturized and firm skin makes you look younger.」
(意味:肌にうるおいとはりがあると若く見えます。)

このように言うことができます。

役に立った
PV721
シェア
ポスト