Shouheiさん
2023/02/13 10:00
細かいことにうるさい を英語で教えて!
母は細かいことにうるさいので、いつも喧嘩になりますと言いたいです。
回答
・Nitpicky about details
・Obsessed with details
・Meticulous about details
My mom is always nitpicky about details, so we always end up arguing.
母はいつも細かいことにうるさいので、いつも喧嘩になります。
「Nitpicky about details」とは、細部にまで非常に気を配り、細かい点まで厳しくチェックするというニュアンスがあります。完璧主義者や、細かい部分にこだわる人を表す表現です。例えば、仕事のプロジェクトで細部まで完璧に仕上げたい上司や、学校のレポートで細かいフォーマットや文法にこだわる先生などに対して使うことができます。
I always end up arguing with my mom because she's obsessed with details.
母は細かいことにうるさいので、いつも喧嘩になります。
My mom is always meticulous about details, which often leads to arguments.
母は常に細部にまでこだわるので、それがよく口論につながります。
「Obsessed with details」は通常、誰かが細部に過度に固執していることを指すのに対し、「Meticulous about details」は詳細に対する注意深さや精密さを強調します。前者はしばしばネガティブな意味合いを持ち、時間やエネルギーを過度に消費していると感じる場合に使用されます。一方、後者はプロフェッショナルな状況や高度な注意力が必要なタスクに対する肯定的な評価として使われます。
回答
・sweat the details
・picky
①sweat the details
例文:My mother is sweating the details. So we always fight.
=母親が細かいことにうるさい人なので、いつも喧嘩になります。
*sweatには「汗をかく」という意味以外に、「~を気に病む」「~を心配する」という意味があります。
なので上記のようにいうことができます!
②picky
例文:She is very picky, sometimes makes me frustrated.
=彼女はこだわりが強くてたまにイライラしちゃうわ。
*「picky」:こだわりが強い
との表現になりますのでこちらも似た表現として使ってみてください!