MAO

MAOさん

2023/06/09 10:00

細かいことにくよくよするな! を英語で教えて!

息子が小さいことを気にしてメソメソするので、「細かいことにくよくよしないの!」と言いたいです。

0 466
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Don't sweat the small stuff!
・Don't fuss over the little things!
・Don't get hung up on the minutiae!

Don't sweat the small stuff, son!
息子よ、細かいことにくよくよしないで!

「Don't sweat the small stuff!」は、「些細なことで悩まないで」という意味のフレーズです。ニュアンスとしては、小さな問題や困難について過度に心配したり、ストレスを感じたりするのではなく、大きな画像に焦点を合わせるように助言するものです。このフレーズは、友人や同僚が小さなトラブルに巻き込まれているときや、相手が細かいことにこだわりすぎていると感じたときに使うことができます。大切なことは全体像を見ることであり、些細なことに振り回されないようにすること、というメッセージを伝えます。

Don't fuss over the little things, son!
「息子よ、細かいことにくよくよしないのよ!」

Don't get hung up on the minutiae, son!
息子、細かいことにくよくよしないで!

Don't fuss over the little things!は、些細なことに過剰に反応したり、気にしすぎないようにというアドバイスです。日常の気になる出来事に対して使われます。一方、Don't get hung up on the minutiae!は、細かすぎる詳細や情報に困惑したり、それによって全体の見通しを失わないようにという意味です。専門的な状況やプロジェクトでよく使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 15:55

回答

・Don’t worry about it!
・Don’t sweat the small stuff!

例文:
Don’t worry about it!
(気にしないで!)

意訳的にはなりますが、シンプルに相手を励ましポジティブな気持ちに引き上げたい時に使えます。

例文:
Don’t sweat the small stuff!
(細かいことにくよくよしないで!)

細かいことにこだわりすぎず、余計な心配やストレスを感じないように、というニュアンスを表すフレーズです。

“Don’t sweat” は直訳すると「汗をかかないで」という意味ですが、ここでは「くよくよする」という意味になります。

“the small stuff” は「細かいこと」という意味で、つまり「小さな問題や細部にこだわること」を指していますね。

ぜひ英会話で使ってみてください!

役に立った
PV466
シェア
ポスト