Mayumiさん
2023/01/16 10:00
くよくよする を英語で教えて!
失敗したことを、ああすれば良かった、こうすれば良かった、とずっと嘆いているので「くよくよしても仕方ないよ」と言いたいです。
回答
・Worrying too much
・Overthinking things
・To fret over something
You're worrying too much about it. What's done is done.
「あまりくよくよ考えすぎてるよ。もう終わったことは終わったことだから。」
「Worrying too much」は、「過度に心配しすぎる」という意味を持つ表現です。具体的な問題や未来の予想に対して、必要以上に頭を悩ませ、ストレスを感じる状態を指します。例えば、試験の結果や自分の健康状態、人間関係について過度に心配することなどが該当します。日常生活での使うシチュエーションとしては、「君は過度に心配しすぎだよ」「彼女は何でも心配しすぎる」などと、他人が無駄に心配をしている様子を指摘する際に使われます。
You're overthinking things, there's no use dwelling on the past.
「考えすぎだよ、過去にこだわっても仕方ないよ。」
Don't fret over what's already done, it won't change anything.
「もう終わったことをくよくよするな、何も変わらないから。」
"Overthinking things"はある問題や状況について過度に深く考え、計画しすぎることを指します。考えすぎて行動が取れなくなったり、問題が実際よりも大きく感じられることがあります。例えば、プレゼンテーションの準備で細部にこだわりすぎて大枠の構成を見失うなど。
一方、"To fret over something"は何かについて過度に心配することを指します。この表現は不安やストレスを感じている状況でよく使われます。例えば、子供の成績や未来について心配しすぎる親などがこれに当たります。
つまり、前者は思考の過程に焦点を当て、後者は心配や不安の感情に焦点を当てる表現です。
回答
・nervous
・bother oneself
「くよくよする」は英語では nervous や bother oneself などを使って表現することができます。
It's no use being nervous. Forget about past mistakes.
(くよくよしても仕方ないよ。過去の失敗は忘れた方がいい。)
I don't understand why he who looks like a successful man is always bother himself.
(成功者に見える彼がなぜいつもくよくよしているのか、私には理解出来ない。)
ご参考にしていただけたら幸いです。