zachyさん
2022/09/23 11:00
くよくよするなよ を英語で教えて!
Don't worry. 以外でくよくよするなよと言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Don't fret over it.
・Don't sweat the small stuff.
・Don't let it get to you.
Don't fret over it, everything will work out in the end.
「それにくよくよするなよ。最後にすべてうまくいくからね。」
Don't fret over it.は「それを心配しないで」という意味です。アドバイスや励ましの形で用いられ、相手が何かを過度に心配している時、不要なストレスや心配をしている時にこのフレーズを使うことが一般的です。また、小さな問題や取るに足らない問題について心配しすぎている人に対しても使われます。主に心配性の人や悩みがちな人に対して使う表現です。
Hey, don't sweat the small stuff. Everything will be alright.
「ねえ、些細なことにくよくよするなよ。何もかも大丈夫になるから。」
Don't let it get to you. Everyone fails sometimes.
「くよくよするなよ。誰だって時々失敗するさ。」
Don't sweat the small stuffは些細な問題や取るに足らないことについて心配したりストレスを感じるのを避けるべきだと伝えるフレーズです。一方、"Don't let it get to you"は具体的な問題や状況(大きな問題でも小さな問題でも)があなたの気持ちや精神状態に影響を及ぼすのを避けるべきだとアドバイスします。前者はより一般的な問題に対して、後者は特定の問題に対して使われます。
回答
・Don't dwell on it.
・Don't let it discourage you.
くよくよするなよをDon't worry. 以外の言い方でいうと、
Don't dwell on it.
Don't let it discourage you.
などがあります。
dwell onで悩む、深く考えるという意味があります。
let ~ discourage… で、
~が…を落胆した状態にさせる・自信を失った状態にさせる という意味です。
letは使役動詞として用いられています。
let it go(ありのままで)と同じ使われ方です。
直訳すると、それ(it) が、あなたを落胆させるようにするな というような意味です。
英語らしい言い方ですが、日本人にとっては少し難しい表現かもしれません。