tomoakiさん
tomoakiさん
なよなよする を英語で教えて!
2023/04/13 22:00
細くて弱々しく見えるので、「彼はなよなよしている」と言いたいです。
2024/03/19 00:00
回答
・Feeling down in the dumps.
・Feeling blue
・Feeling out of sorts.
He's been feeling down in the dumps lately, looking all weak and feeble.
最近彼は元気がなくて、とても弱々しく見えます。
「Feeling down in the dumps」は英語のフレーズで、「とても落ち込んでいる」や「気分が沈んでいる」という意味を表します。この表現は、自分自身の気持ちを他人に伝える際や、誰かが明らかに落ち込んでいる状態を描写する時に使われます。たとえば、失恋した時や期待外れの結果を得た時、または何か困難な状況に直面している時などにこのフレーズを使うことができます。
He looks so feeble and seems to be feeling blue.
彼はとても弱々しく、憂鬱そうに見えます。
He seems to be feeling out of sorts today.
「彼は今日、なんだか体調が悪そうだ。」
"Feeling blue"は悲しみや落ち込みを感じている時に使われます。一方、"Feeling out of sorts"は体調が優れない、または何かが少し違うと感じる時に使われます。具体的には、病気、疲労、イライラ、または一般的な不快感を指すことが多いです。したがって、感情的な問題について話すときは"feeling blue"を、身体的または心理的な不調について話す時は"feeling out of sorts"を使うでしょう。
Haru
2023/04/15 11:38
回答
・weak
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
弱々しい意味でのなよなよであれば weakやfaint または delicate を使うことが多いと思います。
あの人ナヨナヨしているね。
That person looks very delicate and weak
少しニュアンスが違いますが、
ほっそりしてる人=なよなよしてる、であれば、skinnyやslender を使えます。細い=なよなよしていると解釈する時に使うことが多いです。
nana