okuharaさん
2024/04/16 10:00
愛想がよすぎる を英語で教えて!
誰にでもニコニコしている人がいるので、「彼は愛想がよすぎる」と言いたいです。
回答
・He's too friendly.
・He's too nice to everyone.
・He's excessively polite.
「愛想が良い」は色々な表現ができます。
1. まずは日本語でも使う「フレンドリー」という言葉ですが、「〜すぎる」のtooをつけることで、「フレンドリーすぎる」=「愛想が良い」と表現することができます。
He's too friendly.
彼はフレンドリーすぎる。
*この場合、「ちょっと距離が近すぎる」というようなニュアンスになります。
2. また、「親切な」という意味のniceでも同じような表現ができます。
He's too nice to everyone.
彼は誰にでも愛想がよすぎる。
*この場合は「親切すぎて、やらなくても良いことまでやってしまう」「頼み事を断れない」というようなニュアンスになりますね。
3. 「丁寧すぎる」といった表現をしたい場合はpoliteを使うと良いですね!
He's excessively polite.
彼は愛想がよすぎる。
回答
・You are too affable.
・You are too friendly.
You are too affable.
愛想がよすぎる。
too は「〜すぎる」「あまりに〜」「〜も」などの意味を表す副詞です。また、affable は「愛想がいい」「親しみがある」などの意味を表す形容詞になります。
To be honest, he's too affable.
(正直言って、彼は愛想がよすぎる。)
You are too friendly.
愛想がよすぎる。
friendly も「愛想がいい」「親しみがある」などの意味を表す形容詞になります。(「友好的な」というニュアンスの表現です。)
She is too friendly, so I can't trust her.
(彼女は愛想がよすぎるので、信用できないんだ。)