okuhara

okuharaさん

2024/04/16 10:00

愛想がよすぎる を英語で教えて!

誰にでもニコニコしている人がいるので、「彼は愛想がよすぎる」と言いたいです。

0 70
eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 14:53

回答

・He's too friendly.
・He's too nice to everyone.
・He's excessively polite.

「愛想が良い」は色々な表現ができます。

1. まずは日本語でも使う「フレンドリー」という言葉ですが、「〜すぎる」のtooをつけることで、「フレンドリーすぎる」=「愛想が良い」と表現することができます。

He's too friendly.
彼はフレンドリーすぎる。
*この場合、「ちょっと距離が近すぎる」というようなニュアンスになります。

2. また、「親切な」という意味のniceでも同じような表現ができます。

He's too nice to everyone.
彼は誰にでも愛想がよすぎる。
*この場合は「親切すぎて、やらなくても良いことまでやってしまう」「頼み事を断れない」というようなニュアンスになりますね。

3. 「丁寧すぎる」といった表現をしたい場合はpoliteを使うと良いですね!

He's excessively polite.
彼は愛想がよすぎる。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 04:50

回答

・You are too affable.
・You are too friendly.

You are too affable.
愛想がよすぎる。

too は「〜すぎる」「あまりに〜」「〜も」などの意味を表す副詞です。また、affable は「愛想がいい」「親しみがある」などの意味を表す形容詞になります。

To be honest, he's too affable.
(正直言って、彼は愛想がよすぎる。)

You are too friendly.
愛想がよすぎる。

friendly も「愛想がいい」「親しみがある」などの意味を表す形容詞になります。(「友好的な」というニュアンスの表現です。)

She is too friendly, so I can't trust her.
(彼女は愛想がよすぎるので、信用できないんだ。)

役に立った
PV70
シェア
ポスト