kaedeさん
2024/01/12 10:00
生活できるお金があることがありがたい を英語で教えて!
嫌なことがあっても前向きに生きたいので「生活できるお金があることがありがたいと思ってる」と言いたいです。
回答
・Grateful to make ends meet
・Thankful for having enough to get by
・Counting my blessings for having what I need to live comfortably
I'm just grateful to make ends meet, even when things get tough.
「生活できるお金があることがありがたいと思ってる、たとえ大変な時でも。」
「Grateful to make ends meet」は、何とか生活費を賄えることに感謝する気持ちを表現するフレーズです。これは、贅沢はできないが最低限の生活ができることに対する感謝や安堵を示します。例えば、経済的に厳しい状況にあるが、何とか収入でやりくりできている際に使えます。また、苦しい時期を乗り越えた後の安堵感を表現する場面でも適しています。このフレーズは、節約や工夫をしながらも前向きな気持ちを持つ姿勢を強調します。
I'm thankful for having enough to get by, even when things get tough.
「生活できるお金があることに感謝しているよ、たとえ辛いことがあっても。」
I'm counting my blessings for having what I need to live comfortably, even when things don't go my way.
「物事がうまくいかなくても、生活できるお金があることをありがたいと思っています。」
Thankful for having enough to get by は、最低限の生活ができることに感謝しているニュアンスがあり、困難な状況でも前向きな気持ちを強調します。例えば、経済的に厳しい時期に使われることが多いです。一方、Counting my blessings for having what I need to live comfortably は、快適に生活できるだけの物があることに感謝しているニュアンスがあります。こちらは、生活が安定しており、余裕がある状況で使われることが一般的です。
回答
・grateful to have enough money to live on
・thank for having enough money to live on
単語は、「ありがたいと思う」は「feel grateful」の語の組み合わせで表現します。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[feel]+主語を補足説明する補語[grateful])に副詞的用法のto不定詞「充分なお金があることが:to have enough money」と形容詞句(生活する為の:to live on)を組み合わせて構成します。
たとえば“I feel grateful to have enough money to live on.”とすればご質問の意味になります。
また「ありがたい」を「thank for+動名詞」の構文形式で表し“I thank for having enough money to live on.”としても良いです。