yuyaさん
2022/11/07 10:00
喉をうるおす を英語で教えて!
喉が乾いでいる時に飲み物を飲む、という時に「喉をうるおす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Moisturize your throat
・Hydrate your throat.
・Soothe your throat.
You should drink some water to moisturize your throat.
あなたは喉をうるおすために水を飲むべきです。
「Moisturize your throat」は英語のフレーズで、「喉を潤す」という意味があります。これは乾燥や刺激が原因で喉がイガイガしている時、または風邪で喉が痛んでいる時などに対策として言われることが多い表現です。対策方法としては水分を摂る、飴やガムを舐める、加湿器を使うなどがあります。また、歌手や声優、講演者など、声を頻繁に使う仕事の人々も、声帯のダメージを防ぐために喉を潤すことが重要とされます。このフレーズは医療関係者や健康についての記事、日常会話などでも使われます。
You should hydrate your throat by drinking some water.
水を飲んで喉をうるおすべきです。
Why don't you drink some water to soothe your throat?
「喉が乾いているなら、喉をうるおすために水を飲んでみてはどうですか?」
Hydrate your throatは喉が乾燥している場合に使われます。例えば、暑い日や長時間話した後などに水分を取るように助言する際に使います。一方、"Soothe your throat"は喉が痛むまたは刺激を受けた時に使われます。喉が痛む時や咳が出る時などに何か柔らかいものを飲んだり、喉を和らげる薬を使うことを勧める時に使います。
回答
・appease one's thirst
・wet one's whistle
「喉をうるおす」は英語では appease one's thirst や wet one's whistle などで表現することができます。
If you drink too much water during the game, you won't be able to run, so it's better to appease your thirst.
(試合中に水を飲み過ぎると走れなくなるから、喉をうるおすくらいにした方がいい。)
It's hot and my throat is dry, so I want to wet my whistle with a beer.
(暑くて喉が渇いたのでビールで喉をうるおしたい。)
ご参考にしていただければ幸いです。