YUKIO

YUKIOさん

2023/07/24 10:00

喉を保湿した方が良い を英語で教えて!

声がガラガラな友人に「喉を保湿した方がいいよ」と言いたいです。

0 219
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・You should keep your throat moisturized.
・It's important to keep your throat hydrated.
・Maintaining moisture in your throat is beneficial.

Your voice sounds raspy. You should keep your throat moisturized.
声がガラガラだね。喉を保湿した方がいいよ。

「あなたは喉を潤すべきだ」という表現は、喉の乾燥を防ぐための助言や注意喚起として使われます。特に、風邪やインフルエンザの予防、または喉の不快感や喉の痛みを和らげたり、声を守るために歌手や演説者などがよく言われるアドバイスです。また、乾燥した環境や冬の季節、長時間の話し続けるなど、喉が乾燥しやすい状況での注意喚起としても使われます。

You sound hoarse. It's important to keep your throat hydrated.
「声がガラガラだね。喉を保湿することは大切だよ。」

You know, maintaining moisture in your throat is beneficial. It might help with your raspy voice.
「知ってる?喉を保湿することは有益だよ。君のガラガラ声に効果があるかもしれないよ。」

「It's important to keep your throat hydrated.」は日常会話でよく使われ、友達や家族などに対して使うのが適しています。一方、「Maintaining moisture in your throat is beneficial.」はよりフォーマルな表現で、専門家や医師が患者にアドバイスする際や、健康に関する記事やレポートなどで使うのが適しています。両者の意味は同じですが、使われるコンテキストが異なります。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/04 22:53

回答

・You should moisturize your throat.

声がガラガラな友人に「喉を保湿した方がいいよ」と言いたい場合には、
"You should moisturize your throat."
"It's better to keep your throat moisturized."
などと表現できます。

「した方が良い」とアドバイスするときには、"It's better to"や"You should"といった表現が使えます。

"throat"は「喉」のことです。
「喉が痛い」は、"have a sore throat"と言います。

"moisturize"は、「湿気を与える、湿らせる」といった意味の動詞で、
"moisturized"はその過去分詞形で、この文では形容詞の働きをしています。

役に立った
PV219
シェア
ポスト