Ema

Emaさん

2024/08/28 00:00

尊重した方が良い を英語で教えて!

家庭で思春期の子供に「周りの考えをもっと尊重した方が良いぞ」と言いたいです。

0 211
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/08 14:00

回答

・You should show some respect.
・You'd do well to be more respectful.

「敬意を払うべきだ」「少しは敬意を示したらどうだ」という意味です。相手の言動が失礼だったり、無礼だと感じたときに、少し強めに注意・非難するニュアンスで使われます。目上の人や大切なものに対して、ぞんざいな態度をとる相手に「その態度は何だ」と諭すような場面で使われることが多いです。

You should show some respect for what other people think.
周りの人がどう考えているか、少しは尊重しなさい。

ちなみにこのフレーズは、相手の失礼な態度に「もっと敬意を払った方が身のためだよ」と忠告や警告をするときに使えます。親が子を諭したり、上司が部下を指導したりする場面で、少し上から目線で「その態度は改めた方がいいよ」と伝えるニュアンスです。

You'd do well to be more respectful of other people's opinions.
周りの人の意見をもっと尊重した方が良いぞ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 19:06

回答

・You should respect it.
・You should be respectful of it.

You should respect it.
尊重した方が良い。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜しよう」「〜して」などのニュアンスでも使えます。また、respect は「尊敬」「尊重」などの意味を表す名詞ですが、「尊敬する」「尊重する」などの意味も表せます。

You should respect the thoughts of those around you more.
(周りの考えをもっと尊重した方が良いぞ。)

You should be respectful of it.
尊重した方が良い。

respectful は「尊敬している」「尊重している」などの意味を表す形容詞になります。

They are the experts so you should be respectful of them.
(彼等は専門家だから、あなたは尊重した方が良い。)

役に立った
PV211
シェア
ポスト