Heiji Kawabataさん
2024/08/01 10:00
個人の意見は尊重しないと を英語で教えて!
同僚が人の意見を聞かないので、「個人の意見は尊重しないと」と言いたいです。
回答
・You have to respect people's opinions.
・Everyone is entitled to their own opinion.
「人の意見は尊重しなきゃダメだよ」という意味です。相手の意見に賛成できなくても、考えや価値観が違うことを認め、見下したり馬鹿にしたりすべきではない、というニュアンスです。
議論が白熱した時や、自分と違う考えを聞いてつい反発してしまった時などに「まあまあ、いろんな意見があるからね」と、自分や相手をなだめる感じで使えます。
You have to respect people's opinions, even if you don't agree with them.
人の意見は、たとえ同意できなくても尊重しないといけませんよ。
ちなみに、「Everyone is entitled to their own opinion.」は「人それぞれ意見があって当然だよね」という感じです。議論が白熱したり、相手の意見に賛成できない時に「まあ、そういう考え方もあるよね」と話を打ち切ったり、少し距離を置いたりするのに便利な一言です。
Look, everyone is entitled to their own opinion, so you should at least hear them out.
ねえ、誰でも自分の意見を持つ権利があるんだから、少なくとも最後まで聞いてあげるべきだよ。
回答
・You have to respect individual opinions.
・You have to respect personal perspectives.
You have to respect individual opinions.
個人の意見は尊重しないと。
have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがあります。また、respect は「尊敬」「尊重」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「尊敬する」「尊重する」などの意味も表せます。
What the hell are you saying? You have to respect individual opinions.
(何言ってんだよ。個人の意見は尊重しないと。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表せます。
You have to respect personal perspectives.
個人の意見は尊重しないと。
perspective は「視点」「観点」などの意味を表す名詞ですが、「意見」「見解」などの意味でも使えます。
I see how you feel, but you have to respect personal perspectives.
(君の気持ちは分かるけど、個人の意見は尊重しないと。)
Japan