Heiji Kawabata

Heiji Kawabataさん

2024/08/01 10:00

個人の意見は尊重しないと を英語で教えて!

同僚が人の意見を聞かないので、「個人の意見は尊重しないと」と言いたいです。

0 273
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・You have to respect people's opinions.
・Everyone is entitled to their own opinion.

「人の意見は尊重しなきゃダメだよ」という意味です。相手の意見に賛成できなくても、考えや価値観が違うことを認め、見下したり馬鹿にしたりすべきではない、というニュアンスです。

議論が白熱した時や、自分と違う考えを聞いてつい反発してしまった時などに「まあまあ、いろんな意見があるからね」と、自分や相手をなだめる感じで使えます。

You have to respect people's opinions, even if you don't agree with them.
人の意見は、たとえ同意できなくても尊重しないといけませんよ。

ちなみに、「Everyone is entitled to their own opinion.」は「人それぞれ意見があって当然だよね」という感じです。議論が白熱したり、相手の意見に賛成できない時に「まあ、そういう考え方もあるよね」と話を打ち切ったり、少し距離を置いたりするのに便利な一言です。

Look, everyone is entitled to their own opinion, so you should at least hear them out.
ねえ、誰でも自分の意見を持つ権利があるんだから、少なくとも最後まで聞いてあげるべきだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/11 14:32

回答

・You have to respect individual opinions.
・You have to respect personal perspectives.

You have to respect individual opinions.
個人の意見は尊重しないと。

have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがあります。また、respect は「尊敬」「尊重」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「尊敬する」「尊重する」などの意味も表せます。

What the hell are you saying? You have to respect individual opinions.
(何言ってんだよ。個人の意見は尊重しないと。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表せます。

You have to respect personal perspectives.
個人の意見は尊重しないと。

perspective は「視点」「観点」などの意味を表す名詞ですが、「意見」「見解」などの意味でも使えます。

I see how you feel, but you have to respect personal perspectives.
(君の気持ちは分かるけど、個人の意見は尊重しないと。)

役に立った
PV273
シェア
ポスト