hajime imaiさん
2023/12/20 10:00
上紙 を英語で教えて!
商品の上包みの紙を指す時に「上紙」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Put pen to paper
・Start writing
・Jot it down
I'm sorry for the confusion, but the phrase put pen to paper is an idiom that means to start writing or to begin a task, and isn't related to the term for the paper used to wrap a product. The term you're looking for in English is probably wrapping paper or packaging.
「put pen to paper」はイディオムで、書き始める、または何かを始めるという意味であり、「上紙」には関連性がありません。商品を包むための紙を指す英語の単語は「wrapping paper」または「packaging」が適当でしょう。
「Put pen to paper」は、「書き始める」や「文章を書き始める」という意味を持つ英語のイディオムです。手紙を書く、小説を書き始める、詩を作る、契約書に署名するなど、何らかの文書を作成する行為を始めるときに使われます。具体的な行動を示す表現であり、抽象的な思考やアイデアを具体的な形にするというニュアンスも含んでいます。また、自分の思いや意見をはっきりと表現する、という意味合いもあります。
In English, the wrapping paper on top of a product is often referred to as top sheet.
商品の上包みの紙は英語ではよく「トップシート」と呼ばれます。
In English, the paper used to wrap the top of a product is often referred to as top paper or cover paper. Could you jot it down?
英語では、商品の上を包むための紙を「top paper」または「cover paper」と呼びます。それをメモに書き留めておくことはできますか?
「Start writing」はある作業やプロジェクトを始めるときに使われます。例えばエッセイを書き始める、小説を書き始めるなど、よりフォーマルで時間を要する書き物に使われます。
一方、「Jot it down」は手早く何かをメモするときに使われます。会議で新しいアイデアが出たときや、買い物リストを作るときなど、一時的に思いついたことや忘れないようにするために短時間で書き留めることを指します。
回答
・Put pen to paper
・Start writing
・Jot it down
I'm sorry for the confusion, but the phrase put pen to paper is an idiom that means to start writing or to begin a task, and isn't related to the term for the paper used to wrap a product. The term you're looking for in English is probably wrapping paper or packaging.
「put pen to paper」はイディオムで、書き始める、または何かを始めるという意味であり、「上紙」には関連性がありません。商品を包むための紙を指す英語の単語は「wrapping paper」または「packaging」が適当でしょう。
「Put pen to paper」は、「書き始める」や「文章を書き始める」という意味を持つ英語のイディオムです。手紙を書く、小説を書き始める、詩を作る、契約書に署名するなど、何らかの文書を作成する行為を始めるときに使われます。具体的な行動を示す表現であり、抽象的な思考やアイデアを具体的な形にするというニュアンスも含んでいます。また、自分の思いや意見をはっきりと表現する、という意味合いもあります。
In English, the wrapping paper on top of a product is often referred to as top sheet.
商品の上包みの紙は英語ではよく「トップシート」と呼ばれます。
In English, the paper used to wrap the top of a product is often referred to as top paper or cover paper. Could you jot it down?
英語では、商品の上を包むための紙を「top paper」または「cover paper」と呼びます。それをメモに書き留めておくことはできますか?
「Start writing」はある作業やプロジェクトを始めるときに使われます。例えばエッセイを書き始める、小説を書き始めるなど、よりフォーマルで時間を要する書き物に使われます。
一方、「Jot it down」は手早く何かをメモするときに使われます。会議で新しいアイデアが出たときや、買い物リストを作るときなど、一時的に思いついたことや忘れないようにするために短時間で書き留めることを指します。
回答
・a wrap
・decorative paper
a wrapは「包み」や「包装」という意味で使われ、「上紙」の意味に使うのにも適しています。シンプルにa wrapで上紙を表現してもいいですが、応用編として、wrapping paper (包装紙)も使えます。wrapping paperは贈り物を包むための紙で、上紙という意味で使えるフレーズです。
Please wrap the gift with a beautiful paper.
(きれいな上紙でその贈り物を包んでください。)
She carefully chose the wrapping paper for the birthday present.
(彼女は誕生日プレゼント用の上紙を注意深く選びました。)
Gift wrap (ギフト包装)も似たニュアンスとして使えるでしょう。贈り物を包むための包装材料やサービスを指します。
They offer free gift wrap service for purchases over $50.
(50ドル以上の購入には無料の上紙サービスがあります。)
decorative paperは装飾用紙という意味ですが、上紙という意味で使えます。
The shop sells various decorative papers for craft projects.
(その店では様々な工作用の上紙を販売しています。)
ぜひお使いください。