プロフィール
Roku6
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はRoku6です。私はアメリカでの留学経験を持っており、その期間は私の英語能力だけでなく、異文化への理解にも大きな影響を与えました。
私はTOEICの高スコアを保有しており、これは聴解力と読解力が高いことを証明しています。留学中に得た経験とこの資格は、英語を使う自信に繋がっています。
英語が出来て得したエピソードの一つとして、留学中に緊急の状況に遭遇した時の話があります。英語が堪能だったため、緊急医療チームとコミュニケーションを取り、必要な援助を迅速に提供できました。この経験は、英語能力が実生活で非常に重要であることを強く実感させてくれました。
私は、皆さんが英語を学ぶことで、日常生活や緊急時に役立つコミュニケーションスキルを磨くお手伝いをしたいと思っています。一緒に学び、英語を通じて様々な状況に対応できる力を身に付けましょう!
終わりが見えてきた、は【The end is in sight】と表します。 The end of the work is finally in sight. ようやく仕事の終わりが見えてきた。 The end of my long high school life is in sight. 長かった高校生活も終わりが見えてきた。 似ている表現で【nearing completion】=「完成間近である」という言い方より「終わりが見えてきた」と表現することもできます。 Sagrada Familia is nearing completion. サクラダファミリアもよいよ終わりが見えてきた。 The report is nearing completion. レポートの終わりが見えてきた。
Lids is hard so I can't open it. キャップが硬くて開かない。 ペットボトルの蓋は[Lids of PET bottles]といいます。単に省略し「Lids」と言って通じます。 日本語ではペットボトルの蓋を「キャップ」といいますが、英語でCapには「蓋」という意味があるものの、そもそも「帽子」の意味で使うほうが圧倒的に多いためか、スクリュー式の回して閉める蓋のイメージで使われることはあまりない印象です。 (例)Could you please close the gas cap? ガソリンキャップを閉めてくれるかな? 自動車のガソリンのキャップや、カメラの蓋のようなカチッとはめるタイプの蓋はCapを使うことが多いです。
It's cloudy even though a moon-festival. 十五夜なのに曇りなんて 「十五夜」は日本でしか伝統行事として認識されていないので、そのまま英語にはできない単語です。 もともとは旧暦の暦に準じで、月を見たりお祭りをすることがメインなので 【 a moon-festival】などの表現を使うのがよいでしょう。 十五夜をほかに言い換える場合は ・a moon watching party ・moon watching festival などとも言えます。日本の固有のイベントとして「Jugoya」または「Otsukimi」でもよいですが、その場合はどんなお祭りなのかを説明する必要があります。 (例)Jugoya is a traditional event to pray for a good harvest and hold festivals according to the old Japanese lunar calendar. 十五夜は五穀豊穣を祈り、旧暦に合わせてお祭りを行う伝統行事です。
眉毛がちっとも生えてこないは【Eyebrows don't grow at all】といいます。 My eyebrows don't grow at all because I take too much care of them. 手入れをしすぎて眉毛が全然生えてこない。 Her hair and height had grown so much that I couldn't recognize her! 髪の毛も背も伸びて彼女がだれだかわからなかったよ! 髪の毛やまつ毛、眉毛などの体毛が「生える」という表現はhair growsのように【grow】という単語を使うのが一般的です。growは「成長する、育つ、栽培する」の意味で非常によく使われますが、髪の毛のような体の部分も同様に同じ単語を使うことができます。
You can receive Korean body scrub treatment. ここアカスリのサービスがあるよ。 On Sunday, I went to a beauty salon and had a Korean body scrub, which really refreshed me. 日曜日はエステでアカスリをしてしっかりリフレッシュできたよ。 アメリカのスーパーマーケットやドラッグストアでは【body scrub】というと、「パウダー状の自然素材(クルミの粉末や泥、塩など)をクリーム状の保湿剤に混ぜた形状のもの」が売られています。 基本的には一般家庭で皮膚の表面の古い角質をとる、のようなイメージで使われています。 「アカスリ」もこれに近いサービスとして、コリアンタウンのエステ、ネイルサロン、そのほかスパの一部でサービスを受けることができます。日本の銭湯などにある「アカスリ」のサービスはもともともは韓国のエステ技術からきているので、特殊なタオルやミトンなどで体をこすってマッサージしながら垢を出すようなものは【Korean body scrub】といえるでしょう。