プロフィール
Roku6
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はRoku6です。私はアメリカでの留学経験を持っており、その期間は私の英語能力だけでなく、異文化への理解にも大きな影響を与えました。
私はTOEICの高スコアを保有しており、これは聴解力と読解力が高いことを証明しています。留学中に得た経験とこの資格は、英語を使う自信に繋がっています。
英語が出来て得したエピソードの一つとして、留学中に緊急の状況に遭遇した時の話があります。英語が堪能だったため、緊急医療チームとコミュニケーションを取り、必要な援助を迅速に提供できました。この経験は、英語能力が実生活で非常に重要であることを強く実感させてくれました。
私は、皆さんが英語を学ぶことで、日常生活や緊急時に役立つコミュニケーションスキルを磨くお手伝いをしたいと思っています。一緒に学び、英語を通じて様々な状況に対応できる力を身に付けましょう!
シンプルではありますが【certain】を用いた表現で 例 This is certain. これは確定事項だよね。(これで決まりだね) と表すことができます。 【certain】はもともと「間違いなく」「確かに」「きっと」という意味をもつ形容詞ですが、 この相談の中では「確定事項」と訳す方が自然の流れです。 また今回は前提として「誰がみても明らかにわかること」について【certain】=「確定しているね」という意味合いが入りますので、前後の文章を考えながら実際に送る手紙の文面を調整するとよいでしょう。 また言い換えで 例 It's obvious. 一目瞭然ね。 という言い方でもよいでしょう。【obvious】=明確な、見なくともわかる、確実な という意味があります。
例 Let's move on to the next job. 次の仕事へとりかかろう Now that the first stage is over, I'm ready to move on. いま第一段階が終わったところなので、次に進む用意をしよう。 Now that most of the preparations are complete, I have to move on to the next task. ほとんどの準備完了したので、次の作業に進まなければなりません。 いずれの例文でも【move on】= 先へ進む、発展させていく という意味をもつフレーズです。 例文では【th e next job】=次の仕事 とつなげることで、 「次の仕事へ進む」という表現になっています。
「ちゃんと前置きをする」という意味で相手に伝えるときは 【introduce it first.】=初めての部分を紹介する という直訳で表すことができます。 こちらを使用して「前置きが必要です」というニュアンスに近い文章を考えてみましょう。 例 When talking about something important, I think it is necessary to introduce it first. 何か重要な話をするときには、まずは最初に前置きを考えてほしいな。 今回の質問では話し手となっている人に「ちゃんと前起きをしてほしい」という意味合いで伝えていますので下記のようにお伝えするとよいでしょう。 例 Instead of going on with the story, you should first explain the introduction properly. 話を進めるのではなく、まず導入部分をきちんと説明する必要があります。
愛想のよい人は【friendly person】という言い方ができます。 また愛想だけであれば【affection】=「愛想」「愛情」という単語を使うこともできるでしょう。 今回は「ずいぶんと愛想がなかったよね」という文章にしますので、 【unfriendly】=愛想がない 不愛想な という表現を使用します。 例 I went out to dinner with a new employee for the first time, but he seemed kind of unfriendly. 新入社員と初めて食事に行ったのですが、なんだか無愛想な感じでしたよ。
【これでわかった】にはすでに知っていたこと、新しく知ったことなどの区別はなく、ある時点ですべての本質、本当の状態を理解した、というニュアンスが含まれています。 これを踏まえて英語にした場合、 例 Now I understand the truth. わたしは今になって真意を理解した。 上記のような表現が可能です。 【truth】は本来「真実」という意味がありますが、ものごとの「本質」「真実の姿」「真意」という意味でも使用することができます。 また、 例 I finally understood the plot. わたしはついにこのあらすじを理解した。 上記のような【the plot】=台本・あらすじ という単語を交え、「その内容を理解した」という言い方もできます。 ※こちらは比喩表現を含むため、話し相手に合わせ使い方を考えてみましょう。