Mirchaさん
2023/12/20 10:00
これでわかった を英語で教えて!
つながらなかった話が理解できたので、「これでわかった」と言いたいです。
回答
・I get it now.
・Now I understand.
・Everything is clear now.
I get it now.
「今、わかったよ。」
「I get it now」は、英語で「今、理解した」「さっきようやく分かった」という意味を表します。誰かから何かを教えてもらったときや、自分で何かを理解したときに使います。また、この表現は他人に自分が理解したことを伝えるときにもよく用いられます。混乱していたことや疑問が解消され、はっきりと理解できた状態を示します。
Now I understand why we couldn't connect earlier.
「これで先ほどつながらなかった理由がわかりました。」
Everything is clear now.
「すべてが今は明確です。」
Everything is clear nowは、全体的な状況や計画などが理解できたときに使われます。一方、Now I understandは特定の情報や概念を理解したときに使われます。ある特定の事柄について混乱していたり、誤解していたりした場合に、それが解消されたときに使います。
回答
・Now I understand the truth.
【これでわかった】にはすでに知っていたこと、新しく知ったことなどの区別はなく、ある時点ですべての本質、本当の状態を理解した、というニュアンスが含まれています。
これを踏まえて英語にした場合、
例
Now I understand the truth.
わたしは今になって真意を理解した。
上記のような表現が可能です。
【truth】は本来「真実」という意味がありますが、ものごとの「本質」「真実の姿」「真意」という意味でも使用することができます。
また、
例
I finally understood the plot.
わたしはついにこのあらすじを理解した。
上記のような【the plot】=台本・あらすじ という単語を交え、「その内容を理解した」という言い方もできます。
※こちらは比喩表現を含むため、話し相手に合わせ使い方を考えてみましょう。