chitose

chitoseさん

2024/04/16 10:00

シンママになって初めてわかったこと を英語で教えて!

友達が生き生きとしているので「何かあったの?」と聞いたときに「今がとても楽しい!シンママになって初めてわかったことよ」と言いたいです。

0 521
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Something I only learned after becoming a single mom.
・The things I never knew until I was a single mom.

「シングルマザーになって初めて分かったこと」という意味です。

結婚していた頃や子供がいなかった時には想像もしなかった、子育ての大変さや喜び、世間の目、お金のやりくりなど、当事者になって初めて気づいた発見や学びを語る時に使えます。共感を誘ったり、しみじみと語るような場面にぴったりです。

I'm having the time of my life! It's something I only learned after becoming a single mom.
今が最高に楽しいの!これって、シングルマザーになって初めてわかったことよ。

ちなみにこのフレーズは、「シングルマザーになって初めて知ったこと」という意味です。子育ての大変さや意外な発見、世間の目など、当事者になって初めて気づいたリアルな本音を語るときに使えます。共感を求めたり、ちょっとした驚きを共有したいときにぴったりですよ。

I'm having the time of my life! It's one of the things I never knew until I was a single mom.
今が最高に楽しいの!これって、シングルマザーになって初めてわかったことの一つよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 04:11

回答

・It's something I've realized since I became a single mom.

I’m really enjoying life right now! It's something I've realized since I became a single mom.
今がとても楽しい!シンママになって初めてわかったことよ。

「シンママ」は「シングルマザー」の略で、英語では「single mother」または「single mom」と言います。また父母に限定せず「片親」という場合は「single parent」や「one parent」と表現することもできます。
「シンママになってからわかった」ことなので現在完了形の「have ~ since」を使い、「I've realized since I became a single mom」と言います。今回の「わかった」は、「気づいた」という意味の「realize」を使って表すことができます。
「It's something」は「それは何か〜ことだ」という意味です。

役に立った
PV521
シェア
ポスト