Rona

Ronaさん

2022/09/26 10:00

あなたに言われて初めて気づきました を英語で教えて!

会社で同僚に「言葉が見つからないと目をキョロキョロ動かす癖があること、あなたに言われて初めて気づきました」と言いたいです。

0 1,246
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/23 00:00

回答

・I only realized it when you pointed it out to me.
・It dawned on me only after you mentioned it.
・I only caught on to it after you brought it up.

I only realized that I have a habit of moving my eyes around when I can't find the right words, when you pointed it out to me.
あなたが指摘してくれるまで、言葉が見つからないときに目をキョロキョロ動かす癖があることに、自分では全く気づいていませんでした。

「あなたが指摘してくれるまで気づかなかった」という意味で、自分が見落としていたことや理解していなかったことに対する気づきや理解を他人が助けてくれた結果、示す表現です。「I only realized it when you pointed it out to me」はビジネスや学校の会話、日常生活の中で何かを知らされ、その新たな認識に感謝や更なる理解を示すときに使われます。

It dawned on me only after you mentioned it, that I have a habit of darting my eyes when I can't find my words.
あなたに言われて初めて気づいたのですが、私は言葉が見つからないと目をキョロキョロ動かす癖があるんです。

I only caught on to my habit of darting my eyes around when I can't find the right words after you brought it up.
あなたが指摘して初めて、言葉が見つからない時に目をキョロキョロ動かす癖があることに気づきました。

「It dawned on me only after you mentioned it」は相手が何かを提起した後で、自分がその事実または考えに気づいたことを表すのに使われます。また、「I only caught on to it after you brought it up」は同じ意味ですが、より口語的な表現です。どちらも相手の提案により自分が何かを理解や認識したことを表していますが、「caught on」はわかるまでに時間がかかったというニュアンスが含まれていることがあります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/17 10:55

回答

・I didn't realize until you mentioned it.
・I just noticed that after you mentioned

I didn't realize(私は気づかなかった)
until you mentioned(あなたにいわれるまで)=あなたに言われて初めて気づきました
というニュアンスになります。

I didn't realize until you mentioned that I have a habit of scurrying my eyes when I can't find the right words!
『言葉が見つからないと目をキョロキョロ動かす癖があること、あなたに言われて初めて気づきました』

I just noticed that after you mentioned it.
『言われてみて気づきました』という意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,246
シェア
ポスト