ayu

ayuさん

2022/12/05 10:00

いつからわがままになったの? を英語で教えて!

ショッピング中のデパートで、わがままばかり言う子供に「いつからこんなにわがままになったの?」と言いたいです。

0 270
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 00:00

回答

・Since when did you become so selfish?
・When did you start being so self-centered?
・When did you turn into such a narcissist?

Since when did you become so selfish? You can't always get what you want.
「いつからこんなにわがままになったの? いつも自分の欲しいものばかりは手に入れられないんだよ。」

「Since when did you become so selfish?」は「いつからそんなに自己中になったの?」という意味で、相手が自己中心的な行動をしたことに驚きや非難の意を表明する際に使います。ある状況や行動を通じて、相手が以前とは変わった、自己中心的な態度を取り始めたと感じた時に使用します。

When did you start being so self-centered? We can't buy everything you want.
「いつからこんなにわがままになったの?あなたが欲しいもの全部は買えないよ。」

When did you turn into such a narcissist? I can't buy you all these toys.
「いつからこんなにわがままになったの?これらのおもちゃを全部は買ってあげられないよ。」

当たり前に自己中心になったのはいつから?とは、相手の行動が自己中心的に見える日常的な状況で使われます。一方で、"いつからナルシストになったの?"は、自己愛が過度に強いと感じた場合や、その自愛が他人に影響を及ぼしている場合に使われます。後者はより強い非難を含んでいます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/06 21:13

回答

・When did you become so selfish like this

英語で「いつからわがままになったの?」は
「When did you become so selfish like this?」ということができます。

when did you(ウェンディジュー)は
「いつからあなたは〜」
become(ビカム)は「〜になる」
so selfish(ソーセルフィッシュ)は「とてもわがまま」
like this(ライクディス)は「こんなに」

という意味です。

使い方例としては
「When did you become so selfish like this? I can't take it anymore」
(意味:いつからこんなにわがままになったの?もう付き合いきれないよ)

このようにいえます。

役に立った
PV270
シェア
ポスト