Blakeさん
2023/12/20 10:00
掃除機かけてたからわからなかった を英語で教えて!
家にいたのに電話に気付かなかったので、「掃除機かけてたからわからなかった」と言いたいです。
回答
・I didn't hear you because I was vacuuming.
・I missed that because I was vacuuming.
・I couldn't catch what you said since I was running the vacuum cleaner.
I didn't hear you because I was vacuuming.
「掃除機をかけてたから聞こえなかった。」
I didn't hear you because I was vacuuming.は、「掃除機をかけていたので、あなたの言うことが聞こえなかった」という意味です。このフレーズは、相手の話を聞き逃してしまった理由を説明する際に使えます。例えば、家族やルームメイトが話しかけてきたときや、電話が鳴ったけれど気づかなかった場合などに適しています。掃除機の音が大きくて他の音が聞こえなかった状況を説明するための便利な表現です。
I missed your call because I was vacuuming.
掃除機をかけていたから電話に気づかなかった。
I couldn't catch your call since I was running the vacuum cleaner.
掃除機をかけていたので電話に気付きませんでした。
I missed that because I was vacuuming. はよりカジュアルで短い表現で、日常会話でよく使われます。例えば、家族や友人とのリラックスした会話で使われることが多いです。
I couldn't catch what you said since I was running the vacuum cleaner. は少しフォーマルで、具体的な状況を詳しく説明しています。職場やあまり親しくない人との会話で、もう少し丁寧に状況を伝えたい場合に適しています。
どちらも同じ意味を伝えますが、状況に応じて使い分けることで、会話のトーンや関係性に合わせた適切な表現ができます。
回答
・I didn't notice because I was hoovering.
「掃除機/掃除機をかける」はイギリスでは「hoover」、アメリカでは「vacuum」と言います。両方覚えておくといいですね。
例
I didn't notice that you phoned me because I was hoovering.
掃除機をかけてたから、あなたが私に電話をしたの気がつかなかったわ。
Can you vacuum a car? There are lots of sand from the beach on the back seats.
車に掃除機をかけてくれる?後部座席にビーチの砂が沢山あるの。
I hoovered the living room before my friend came.
友人が来る前に、リビングに掃除機をかけた。